обуздывал свой гнев. Перкер, подкрепив свои ораторские способности новой
понюшкой табаку, продолжал:
можете полностью освободить себя от уплаты вознаграждения за убытки, и
далее - Знаю, уважаемый сэр, для вас это имеет гораздо большее значение
- вы получаете добровольное, за ее подписью, показание в форме письма ко
мне, что с самого начала это дело было затеяно, раздуто и проведено эти-
ми субъектами Додсоном и Фоггом, что она глубоко сожалеет о причиненном
вам беспокойстве и взведенной па вас клевете и просит меня ходатайство-
вать перед вами и вымолить у вас прощение.
Пиквик. - Нечего сказать, ценный документ!
заявил Перкер. - Вот то самое письмо, о котором я говорю. Какая-то жен-
щина принесла его мне в контору сегодня в девять часов - клянусь честью,
раньше, чем я пришел сюда или имел возможность переговорить с миссис
Бардл.
мистером Пиквиком и в продолжение двух минут угощался табаком, даже гла-
зом не моргнув.
Пиквик.
дать, что текст признания издержек, природа подразумеваемого основания
сделки и доказательства, какие нам удастся собрать об обстоятельствах
этого дела, покажут наличие сговора. Боюсь, что нет, уважаемый сэр, мне
кажется, они слишком хитры для этого. Однако я утверждаю, что всех этих
фактов, вместе взятых, будет вполне достаточно, чтобы оправдать вас в
глазах здравомыслящих людей. А теперь, уважаемый сэр, рассудите сами.
Эти сто пятьдесят фунтов или сколько бы там ни было - возьмем круглую
цифру - для вас ничто. Присяжные решили не в вашу пользу. Их приговор
несправедлив - не спорю, но, вынося его, они считали, что судят по со-
вести, и обвинили вас. Сейчас вам представляется случай без труда занять
весьма выгодную позицию, какой вы никогда не займете, оставаясь здесь,
ибо, останься вы здесь, люди, вас знающие, припишут это тупому, злостно-
му, жестокому упрямству - поверьте мне, уважаемый сэр. Как можете вы ко-
лебаться, когда речь идет о том, чтобы вернуться к вашим друзьям, вашим
прежним занятиям и развлечениям, позаботиться о здоровье, а также осво-
бодить верного и преданного слугу, которого вы в противном случае обре-
каете на пожизненное заключение, и - что важнее всего - вы получаете
возможность отомстить великодушно, - знаю, уважаемый сэр, такая месть
вам по душе, - отомстить, избавив женщину от зрелища нищеты и разврата,
на которое, будь моя воля, не обрекали бы и мужчин, а такая кара являет-
ся для женщины еще более страшной и варварской. Теперь я вас спрашиваю,
уважаемый сэр, не только как ваш поверенный, но как преданный друг: неу-
жели вы упустите сличай достигнуть всех этих целей и сделать столько
добра? Неужели вас остановит мысль, что эти жалкие несколько десятков
фунтов перейдут в карманы двух негодяев, для которых эта сумма может
сыграть одну только роль: чем больше они заработают, тем большего будут
домогаться и, стало быть, тем скорее совершат какую-нибудь мошенническую
проделку, которая неизбежно приведет к катастрофе. Я представил вам эти
доводы, уважаемый сэр, очень туманно и неискусно, но тем не менее я вас
прошу обсудить их. Подумайте и, пожалуйста, не спешите. Я буду терпеливо
ждать вашего ответа.
двадцатой той понюшки, какую настоятельно требовала столь пространная
речь, как в коридоре послышались тихие голоса, а затем нерешительный
стук в дверь.
ден речью своего друга. - Как раздражают эти стуки! Кто там?
вик. - Я занят, Сэм.
сэр, говорит, что должна сообщить что-то очень важное.
рым встал образ миссис Бардл.
чивая головой. - Эй вы, кто тут находится поблизости, сэр, я думаю, вы
запели бы другую песенку, как сказал, посмеиваясь, ястреб, услышав, как
малиновка распевает за углом.
дверь рукой, словно за этой дверью скрывалось какое-то диковинное живот-
ное.
Перкера.
поднимается, входят два заговорщика.
ворвался мистер Натэниел Уинкль, ведя за руку ту самую молодую леди, ко-
торая в бытность свою в Дингли Делле носила сапожки, опушенные мехом, а
сейчас, очаровательно раскрасневшаяся и смущенная, в лиловом шелке,
изящной шляпе и нарядном кружевном вуале была прелестнее, чем когда бы
то ни было.
Простите, дорогой друг, простите!
бы, если бы их свидетельство не подтверждалось улыбающейся физиономией
Перкера и присутствием на заднем плане Сэма с хорошенькой горничной, ко-
торые, казалось, созерцали эту сцену с живейшим удовольствием.
воженная его молчанием. - Можете ли вы простить мой опрометчивый посту-
пок?
большой поспешностью снял очки и, взяв молодую леди за обе руки, поцело-
вал ее много раз - больше, пожалуй, чем было необходимо, а затем, все
еще удерживая одну ее руку в своей, назвал мистера Уинкля дерзким сор-
ванцом и предложил ему встать. Мистер Уинкль, который вот уже несколько
секунд сокрушенно тер себе нос полями своей шляпы, повиновался, после
чего мистер Пиквик похлопал его по спине и горячо пожал руку Перкеру.
Тот, дабы не запоздать с поздравлениями, приветствовал от всего сердца и
новобрачную и хорошенькую горничную, дружески пожал руку мистеру Уинклю
и закончил изъявления своей радости понюшкой, от которой расчихались бы
на всю жизнь полдюжины человек с заурядными носами.
живайтесь и расскажите мне все.
с такой гордостью и восхищением всматриваясь в лицо Арабеллы, словно она
была его дочерью.
будь я женат, я бы мог позавидовать вам, счастливчик.
пальцем в грудь, сей джентльмен ответил тем же, и оба расхохотались
очень громко, хотя и не так громко, как мистер Сэмюел Уэллер, который
только что успокоил свои чувства, поцеловал миловидную горничную под
прикрытием дверцы шкафа.
тельнейшей улыбкой. - Я никогда не забуду услуг, которые вы нам оказали
в саду в Клифтоне.
могал природе, сударыня, как сказал доктор матери одного мальчика, кото-
рого уморил кровопусканием.
безностями. - Ну, теперь рассказывайте, давно вы сочетались браком?
тот ответил:
лых три месяца?
кую проволочку? Видите, Пиквик удивляется только тому, что это не случи-
лось давнымдавно.
шуюся молодую жену, - я долго не мог уговорить Беллу бежать со мной. А
когда я ее уговорил, пришлось долго ждать удобного случая. Мэри должна
была предупредить за месяц о своем уходе семейство, где она служила по
соседству, а без ее помощи мы никак не могли обойтись.
тер Пиквик, который к тому времени надел очки и переводил взгляд с Ара-
беллы на Уинкля, а с Уинкля на Арабеллу, причем на его физиономии отра-
жалась такая радость, какую может почувствовать только добрый и сердеч-
ный человек. - А ваш брат знает о свершившемся факте, моя дорогая?
он должен узнать об этом только от вас, только из ваших уст. Он так
вспыльчив, так предубежден и... и так хлопотал за своего друга, мистера
Сойера, - потупившись, добавила Арабелла, - что я ужасно боюсь пос-
ледствий.