read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



ужасе.
Сказанное выглядит явно романтической карикатурой, но она подчеркивает
особенности, а именно этого я здесь и добиваюсь. Во всяком случае, вторую
часть сопоставления можно свободно объявить сутью фростовской поэзии о
природе. Природа для этого поэ та не является ни другом, ни врагом, ни
декорацией для человеческой драмы; она устрашающий автопортрет самого поэта.
Теперь я собираюсь заняться одним из его стихотворений, появившимся в
сборнике 1942 года "Дерево-свидетель". Я намереваюсь изложить свои взгляды и
мнения относительно его строк, не заботясь об академической объективности, и
некоторые из этих взглядов будут довольно мрачными. Все, что я могу сказать
в свою защиту, это а) что я действительно необычайно люблю этого поэта и
попытаюсь представ ить его вам таким, как он есть, и б) что часть этой
мрачности не вполне моя: это осадок его строк помрачил мой ум; другими
словами, я получил это от него.
II
Теперь обратимся к "Войди!".
Короткое стихотворение в коротком размере - фактически комбинация
трехсложника с двусложником, анапеста с ямбом. Строй баллад, которые в общем
и целом все о крови и возмездии. И таково до некоторого момента это
стихотворение. На что намекает раз мер? О чем тут идет речь? Прогулка по
лесу? Променад на природе? Нечто, чем обычно занимаются поэты? (И если так,
между прочим, то зачем?) "Войди!" - одно из многих стихотворений, написанных
Фростом о таких прогулках. Вспомните "Глядя на лес снежным веч ером",
"Знакомый с ночью", "Пустынные места", "Прочь" и т. д. Или припомните "Дрозд
в сумерках" Томаса Харди, с которым данное стихотворение имеет явное
сходство. Харди тоже очень любил одинокие прогулки, с той лишь разницей, что
они имели тенденцию зака нчиваться на кладбище - поскольку Англия была
заселена давно и, полагаю, более плотно.
Начать с того, что мы снова имеем дело с дроздом. А певец, как известно,
тоже птица, поскольку, строго говоря, оба поют. В дальнейшем мы должны иметь
в виду, что наш поэт может делегировать некоторые свойства своей души птице.
Вообще-то я твердо уверен, что эти две птицы связаны. Разница лишь в том,
что Харди требуется шестнадцать строчек, чтобы ввести свою птицу в
стихотворение, тогда как Фрост приступает к делу во второй строчке. В целом
это указывает на различие между американцами и британцам и - я имею в виду
поэзию. Вследствие большего культурного наследия, большей системы ссылок
британцу обычно требуется гораздо больше времени, чтобы запустить
стихотворение. Эхо настойчивей звучит в его ушах, и поэтому прежде, чем
приступить к предмету, о н играет мускулами и демонстрирует свои
возможности. Обычно практика такого рода приводит к тому, что экспозиция
занимает столько же места, сколько собственно "мессэдж": к длинному дыханию,
если угодно, - хотя отнюдь не у всякого автора это непременно н едостаток.
Теперь разберем строчку за строчкой. "Когда я подошел к краю леса" -
довольно простая, информативная штука, заявляющая предмет и устанавливающая
размер. Невинная на первый взгляд строчка, не так ли? Если бы не "лес".
"Лес" заставляет насторожить ся, "край" тоже. Поэзия - дама с огромной
родословной, и каждое слово в ней практически заковано в аллюзии и
ассоциации. С четырнадцатого века леса сильно попахивают selv'ой oscur'ой, и
вы, вероятно, помните, куда завела эта selva автора "Божественной к омедии".
Во всяком случае, когда поэт двадцатого века начинает стихотворение с того,
что он очутился на краю леса, в этом присутствует некоторый элемент
опасности или по крайней мере легкий намек на нее. Край, вообще говоря, вещь
достаточно острая.
А может быть, и нет; может быть, наши подозрения беспочвенны, может быть,
мы склонны к паранойе и вчитываем слишком много в эту строчку. Перейдем к
следующей, и мы увидим: "...Музыка дрозда - слушай!" Похоже, мы дали маху.
Что может быть безобид ней, чем это устаревшее, отдающее викторианским,
сказочно-волшебное "hark"? (Скорее "чу!", чем "слушай!"). Птица поет -
слушай! "Hark" (чу!) действительно уместно в стихотворении Харди или в
балладе; еще лучше - в считалке. Оно предполагает такой урове нь изложения,
на котором не может идти речи о чем-либо неблагоприятном. Стихотворение
обещает развиваться в ласкающем, мелодичном духе. По крайней мере, услышав
"hark", вы думаете, что вам предстоит нечто вроде описания музыки,
исполняемой дроздом, - чт о вы вступаете на знакомую территорию.
Но это был лишь зачин, как показывают следующие две строчки. Это была
всего лишь экспозиция, втиснутая Фростом в две строчки. Внезапно, отнюдь не
чинным, прозаичным, немелодичным и невикторианским образом дикция и регистр
меняются:
Now if it was dusk outside,
Inside it was dark.
Теперь, если снаружи были сумерки,
Внутри было темно.
В "now" (теперь) и состоит этот фокус, оставляющий мало места для
фантазии. Более того, вы осознаете, что "hark" рифмуется с "dark"(темный). И
это "dark" и есть состояние "inside" (внутри), которое отсылает не только к
лесу, поскольку запятая ста вит это "inside" в резкую оппозицию к "outside"
(снаружи) третьей строчки и поскольку эта оппозиция дается в четвертой
строчке, что делает утверждение более категоричным. Не говоря уже о том, что
эта оппозиция всего лишь вопрос замены двух букв: подстано вка "ar" вместо
"us" между "d" и "k". Гласный остается, в сущности, тем же. Различие лишь в
одном согласном.
Четвертая строчка несколько душная. Это связано с распределением
ударений, отличающимся от первого двусложника. Строфа, так сказать,
стягивается к своему концу, и цезура после "inside" только подчеркивает
этого "inside" изоляцию. Предлагая вам на меренно тенденциозное прочтение
этого стихотворения, я стремлюсь обратить ваше внимание на каждую его букву,
каждую цезуру хотя бы потому, что речь в нем идет о птице, а трели птицы -
вопрос пауз и, если угодно, литер. Будучи по преимуществу односложным ,
английский язык чрезвычайно пригоден для этих попугайских дел, и, чем короче
размер, тем больше нагрузка на каждую букву, каждую цезуру, каждую запятую.
Во всяком случае, "dark" буквально переводит "woods" в la selva oscura.
Памятуя о том, входом куда был этот "сумрачный лес", перейдем к следующей
строфе:
Too dark in the woods for a bird
By sleight of wing
To better its perch for the night,
Though it still could sing.
Слишком мрачно для птицы в лесу,
Чтобы взмахом крыла
Устроить на ночь шесток,
Но она еще может петь.
Что, по-вашему, здесь происходит? Простодушный читатель из британцев, или
с континента, или даже истинный американец ответил бы, что это о птичке,
поющей вечером, и что напев приятный. Интересно, что он был бы прав, именно
на правоте такого рода зиждется репутация Фроста. Хотя как раз эта строфа
особенно мрачная. Можно было бы утверждать, что стихотворение содержит
что-то неприятное, возможно самоубийство. Или если не самоубийство, то,
скажем, смерть. А если не обязательно смерть, тогда - по кр айней мере в
этой строфе - представление о загробной жизни.
В "Слишком мрачно для птицы в лесу" птица - она же певец - тщательно
исследует "лес" и находит его слишком мрачным. "Слишком" в данном случае
отзывается - нет! вторит - начальным строчкам Дантовой Комедии; в восприятии
нашей птицы / певца эта
selva отличается от оценки великого итальянца. Говоря яснее, загробная
жизнь для Фроста мрачнее, чем для Данте. Спрашивается почему, и ответ: либо
потому, что он не верит во все эти истории, либо причисляет себя к
проклятым. Не в его власти улучшить сво е конечное положение, и я осмелюсь
сказать, что "взмах крыла" можно рассматривать как отсылку к соборованию.
Прежде всего это стихотворение о старости и о размышлении, что за этим
последует. "Устроить на ночь шесток" связано с возможностью быть приписанн
ым к чему-то еще, не только к аду, ночь в данном случае - ночь вечности.
Единственное, что птица / певец способны предъявить, - это что она / он еще
могут петь.
Лес "слишком мрачен" для птицы, потому что птица слишком далеко зашла в
своем бытовании птицей. Никакое движение ее души, иначе говоря "взмах
крыла", не может улучшить ее конечной судьбы в этом лесу. Чей это лес, я
полагаю, мы знаем: на одной из его ветвей птице в любом случае предстоит
окончить свой путь, и "шесток" дает ощущение, что этот лес хорошо
структурирован: это замкнутое пространство, что-то вроде курятника, если
угодно. Так что наша птица обречена; никакое обращение в последнюю минуту
("sleight", ловкость рук - трюкаческий термин) невозможно хотя бы потому,
что певец слишком стар для любого проворного движения. Но, хоть и стар, он
все еще может петь.
И в третьей строфе перед нами поющая птица: перед нами сама песня,
последняя песня. Это потрясающе широкий жест. Посмотрите, как каждое слово
здесь отсрочивает следующее. "The last"(отблеск) - цезура - "of the light"
(cвета) - цезура - "of th e sun" (солнца) - конец строчки, представляющий
собой большую цезуру, - "That had died" (Что умерло) - цезура - "in the
west" (на западе). Наша птица / певец прослеживает отблеск света до его
исчезнувшего источника. Вы почти слышите в этой строчке ст арую добрую
"Шенандоа", песню отправлявшихся на закат. Задержание и откладывание здесь
ощутимы. "Отблеск" не конец, и "света" не конец, и "солнца" тоже не



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 [ 157 ] 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.