необходимому ему одиночеству. При всей доброте и врожденном жизнелюбии,
постоянное общество других людей явно тяготило его. Он хотел вернуться
домой. Что могло быть понятней!
совесть не позволила. Кинц окажется в крайне затруднительном положении.
Любовь, долг и жалость вынудят его согласиться, но как же ему будет не по
себе, словно птице в клетке... Нет. Она заставила себя улыбнуться и
поддержать дядюшкино решение. Это стоило ей немалых усилий, но они
оправдали себя: Кинц ничего не заметил и остался в великолепном
расположении духа. Радость его омрачало лишь опасение, что дерривальцы,
чего доброго, захватили его домик. Однако Элистэ заверила, что если это и
так, то уж он-то сможет управиться с ними.
темных рассветных сумерках, одетая в новое платье из синего полотна, она
провожала дядюшку до почтовой станции в Труньере, откуда отбывал
Приморский дилижанс. С ними в фиакре ехал Дреф сын-Цино, что казалось
чудом: последнее время Дреф стал просто неуловим, отдавая все силы и время
работе во Временной Конституционной Ассамблее. Разумеется, чтобы Дреф
сын-Цино получил пустовавшее тогда кресло депутата, потребовалось
вмешательство Шорви Нирьена. В муниципалитет Грамманта было отправлено
письмо, в котором Нирьен тепло рекомендовал коллегу, чье настоящее имя
узнал всего несколько дней назад; пронирьенски настроенный муниципалитет
немедленно сообщил об одобрении кандидатуры, и дело было сделано. Так
бывший серф Дреф сын-Цино превратился в Достопочтенного сын-Цино, депутата
Временной Конституционной Ассамблеи от Западного Фабека. Он, правда, мог
лишиться депутатского кресла - на осень планировались новые выборы, -
однако, учитывая его ум и решительность, Дреф скорее всего остался бы в
Ассамблее, если бы захотел. Как бы там ни было, пока что все дни и вечера
он проводил в Старой Ратуше и даже снял поблизости от нее маленькую
квартирку, где большей частью и ночевал. Так ему удобнее, объяснял он, но
Элистэ не обманывалась на этот счет. Дреф сознательно избегал ее общества,
и в этом у нее не было ни малейшего сомнения. Тем не менее в то утро он
поехал с ними. Как бы он ни относился к ней, Элистэ, но проводить мастера
Кинца он все же нашел время.
расплатиться с кучером, пройти в унылое здание, купить билет и ждать на
жесткой деревянной скамейке, попивая поданный буфетчиком шоколад и
поддерживая бессвязный, несколько натянутый разговор. Не успела Элистэ
опомниться, как дилижанс уже был готов к отправлению. Они вышли. Саквояж -
единственный багаж Кинца - отправился на крышу кареты. Старый кавалер
пожал руку Дрефу, обнял племянницу.
но приглашение погостить было сделано от чистого сердца, и она приняла его
не кривя душой.
минуту слабости она призналась Кинцу в своих чувствах к Дрефу, и если он
выдаст ее словом, взглядом или хотя бы жестом, она умрет со стыда.
к сердцу.
мои. Дивное было приключение!
скрипом тронулся, держа путь на север.
невыразимо одиноко. Дреф стоял рядом, но с таким же успехом он мог
находиться и за сотню миль. Элистэ не верилось, что еще совсем недавно она
чувствовала в нем близкую душу. Теперь она даже не представляла, что ему
сказать; вероятно, и он испытывал такое же замешательство. Поэтому его
слова явились для нее неожиданностью.
тупик Слепого Кармана.
квартирке на втором этаже, которую за несколько часов до того освободил
дядюшка Кинц. Согласно древнему обычаю, как единственная старшая
родственница, она становилась опекуншей своей юной кузины. Элистэ это
отнюдь не радовало. Она не опасалась расходов - перед отъездом дядюшка
вручил ей тугой бумажник с банкнотами рекко и обещал выслать деньги по
первой просьбе. Куда труднее было выслушивать пустую болтовню Аврелии. Но
в конце концов это ее кузина, в известном смысле подруга; связующая нить с
добрыми старыми временами... и такая же Возвышенная, как она сама.
во Рувиньяк не утратила права на этот высокий титул?
и ощущала в глубине души вину и позор, то виду не подавала. Она с
искренней радостью бросилась обнимать и целовать Элистэ, нисколько не
сомневаясь в такой же сердечности с ее стороны. Аврелии и в голову не
пришло, что ей может быть оказан холодный прием.
В последующие дни Аврелия часто вспоминала свои похождения, рассказывая о
них с простодушной откровенностью, без капли стыда. Причина ее
самоуверенности вскоре стала ясна: Аврелия считала кузину равной себе во
всех отношениях, а то, что с ними случилось, - очень похожим. В конце
концов Элистэ тоже жила с мужчиной, и не с каким-нибудь там, а с
выдающимся нирьенистом, депутатом Временной Конституционной Ассамблеи, к
тому же, по слухам, красавцем. В последнем Аврелия не могла убедиться,
поскольку ни разу его не видела. Создавалось впечатление, что кузина
прячет сожителя от чужих глаз. Уж не боится ли, что девушка помоложе его
уведет? Ведь сестрице уже целых девятнадцать лет!
под одной крышей. Аврелия многозначительно ухмылялась и заговорщически
хихикала.
настаивала Элистэ.
впрямь Неохота делить квартиру с этим красавцем, почему бы, приличия ради,
не перебраться ко мне?
мягко заметила:
живет.
кузина. Можно тебя поздравить.
беспочвенны. Действительно, почему она не снимет квартиру, раз теперь это
ей по средствам? Не потому ли, что переезд оборвал бы еще одну из
тоненьких нитей, связующих ее с Дрефом? Она прогнала эту мысль. Оставалось
надеяться, что Аврелия потеряет интерес и перестанет заводить разговоры на
столь щекотливую тему.
Она еще не успела привыкнуть к жизни на воле и постоянно увлекалась то
тем, то другим. Первые недели три она каждый день, если не шел дождь,
разгуливала по Шеррину - бродила по садам и паркам, заглядывала на рынки и
в магазины, сплетничала с купцами и торговками. Праздные эти шатания без
сопровождения взрослой компаньонки и без всяких ограничений были, по
старым меркам, просто возмутительны. Но Элистэ, хотя и выступала
номинальной опекуншей, не могла справиться с шестнадцатилетней девчонкой,
которая не желала слушать разумные речи, дулась в ответ на укоры, а угрозы
встречала хихиканьем.
почувствовала за собой какую-то вину, однако твердо заявила:
словно птичка в клетке! Не хочешь, чтобы я гуляла одна, - ходи со мной.
если бы эти шатания не начали ей приедаться. Довольно скоро свобода
утратила для нее новизну. Аврелии было мало просто разглядывать в витринах
дорогих магазинов шарфики, перчатки, ленты и драгоценности - она хотела
все это иметь, а прижимистая ее опекунша либо не могла, либо не желала
выбрасывать на это деньги. Аврелии наскучило любоваться на заядлых
театралов, завсегдатаев кофеен и публику в фаэтонах, которые вновь
появились на Кольце у садов Авиллака, - ей хотелось самой быть в их числе.
Болтать с рыночными торговками и прочими простолюдинами доставляло ей мало
радости - ведь она родилась Возвышенной. Пришел ее час, считала Аврелия,
снова занять в мире свое законное положение. Революция на какое-то время