read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



противоположными - нет, различными - целями. Он - внизу лестницы; она -
наверху. Он смотрит вверх на нее; она, насколько мы знаем, пока вообще не
замечает его присутствия. Следует помнить также, что все дано в
черно-белом. Лестница, разделяющая их, наводит на мысль об иерархии
значимостей. Это пьедестал, на котором она (по крайней мере в его глазах), а
он - у подножия (в наших глазах и в конечном счете в ее). Все в остром
ракурсе. Поставьте себя в любое поло жение - лучше в его, - и вы увидите,
что я имею в виду. Представьте, что вы следите, наблюдаете за кем-то, или
представьте, что наблюдают за вами. Представьте, что вы истолковываете
чье-то движение - или неподвижность - втайне от наблюдаемого. Именно
это превращает вас в охотника или в Пигмалиона.
Позвольте мне еще немного продолжить это сравнение с Пигмалионом.
Изучение и истолкование - суть любого напряженного человеческого
взаимодействия, и в особенности любви. Они же и мощнейшие источники
литературы: художественной прозы (которая в об щем и целом вся о
предательстве) и прежде всего лирической поэзии, где мы пытаемся разгадать
предмет нашей любви и что ей / им движет. И это разгадывание вновь
возвращает нас к вопросу о Пигмалионе, причем буквально, ибо, чем больше вы
отсекаете, чем глу бже вы проникаете в характер, тем вернее вы ставите свою
модель на пьедестал. Замкнутое пространство - будь то дом, мастерская,
страница - чрезвычайно усиливает эту пьедестальную сторону дела. И в
зависимости от вашего усердия и способности модели к со трудничеству процесс
этот приводит либо к шедевру, либо к провалу. В "Домашних похоронах" он
приводит и к тому и к другому. Ибо каждая Галатея есть в конце концов
самопроекция Пигмалиона. С другой стороны, искусство не подражает жизни, но
заражает ее.
Итак, понаблюдаем за поведением модели:
She was starting down,
Looking back over her shoulder at some fear.
She took a doubtful step and then undid it
To raise herself and look again.
Она из двери вышла наверху
И оглянулась, точно бы на призрак.
Спустилась на ступеньку вниз, вернулась
И оглянулась снова.
На буквальном уровне, на уровне прямого повествования, перед нами
героиня, начавшая спускаться по лестнице, ее голова повернута к нам в
профиль, взгляд задерживается на каком-то страшном зрелище.
Она колеблется и прерывает спуск, ее глаза все еще обращены, по-видимому,
на то же зрелище: не на ступеньки, не на героя внизу. Но вы понимаете, что
здесь присутствует еще один уровень, не правда ли?
Давайте оставим этот уровень пока неназванным. Всякая информация в этом
повествовании приходит к вам в изолированном виде, в пределах строчки
пентаметра. Изоляция осуществляется белыми полями, окаймляющими, так
сказать, всю сцену, подобно молчани ю дома; а сами строчки - лестница. В
сущности, перед нами последовательность кадров. "Она из двери вышла наверху"
- один кадр. "И оглянулась, точно бы на призрак" - другой; фактически, это
крупный план, профиль - вы видите выражение ее лица. "Спустил ась на
ступеньку вниз, вернулась" - третий: опять крупный план - ноги. "И
оглянулась снова" - четвертый - в полный рост.
Но это еще и балет. Здесь, как минимум, два pas de deux, переданные с
удивительной эйфонической, почти аллитерационной точностью. Я имею в виду
несколько "d" в этой строчке ("She took a doubtful step and then undid it"),
в "doubtful" и в "undid i t", хотя "t" тоже важны. Особенно хорошо "undid
it", поскольку вы чувствуете в этом шаге упругость. И профиль по контрасту с
движением тела - сама формула драматической героини - прямо из балета.
Но настоящее faux pas de deux начинается с "He spoke / Advancing toward
her..." (Он заговорил, двигаясь к ней). Следующие двадцать пять строк
происходит разговор на лестнице. Во время разговора мужчина поднимается по
лестнице, преодолевая механич ески и вербально то, что их разделяет.
"Двигаясь" выдает неловкость и плохое предчувствие. Напряжение растет с
растущим сближением. Однако механическое и подразумеваемое физическое
сближение достигаются легче вербального - то есть психологического,- и об
этом стихотворение. "What is it you see? / From up there always? - for I
want to know" (Что ты там видишь сверху? - ибо я хочу знать) - весьма
характерный для Пигмалиона вопрос, обращенный к модели на пьедестале:
наверху лестницы. Он очарован не те м, что он видит, но тем, что, по его
представлению, за этим таится - что он туда помещает. Он облекает ее тайной,
а затем срывает ее покровы: в этой ненасытности - вечная раздвоенность
Пигмалиона. Как будто скульптора озадачило выражение лица модели: о на
"видит" то, чего не "видит" он. Поэтому ему приходится самому лезть на
пьедестал, чтобы поставить себя в ее положение. В положение "всегда наверху"
- топографического (vis-a-vis дома) и психологического преимущества, куда он
сам ее поместил. Именно п оследнее, психологическое преимущество творения и
беспокоит творца, что показывает эмфатическое "ибо я хочу знать".
Модель отказывается сотрудничать. В следующем кадре "She turned and Sank
upon her skirts..." (Она обернулась и опустилась на свои юбки), за которым
идет крупный план: "И страх сменился на лице тоской" - вы ясно видите это
нежелание сотрудничать.
Однако отказ от сотрудничества здесь и [есть ]сотрудничество. Ибо следует
помнить, что психологическое преимущество этой женщины в самопроекции
мужчины. Он сам приписал ей его. Поэтому, отвергая героя, она только
подстегивает его воображение. В этом смы сле, отказываясь сотрудничать, она
подыгрывает ему. Вся ее игра, в сущности, в этом. Чем выше он поднимается,
тем больше это преимущество; он наращивает его, так сказать, с каждым шагом.
Тем не менее он поднимается: в "He said to gain time" (он сказал, чтобы
выиграть время); он поднимается и в
"What is it you see?"
Mounting until she cowered under him.
"I will find out now - you must tell me, dear".
"Что ты там видишь?"
Поднимаясь, пока она не сжалась перед ним.
"Сейчас я выясню - ты должна сказать мне, родная".
Наиболее важное слово здесь - глагол "see" (видеть), который встречается
во второй раз. В следующих девяти строчках он будет использован еще четыре
раза. Скоро мы к этому подойдем. Но сначала разберем строчку с "mounting" и
следующую. Это мастер ская работа. Словом "mounting" поэт убивает сразу двух
зайцев, ибо "mounting" описывает как подъем, так и поднимающегося. И
поднимающийся принимает даже большие размеры, потому что женщина "сжимается"
- то есть съеживается перед ним. Вспомните, что она смотрит "at some fear"
(с некоторым страхом). "Поднимающийся" в сравнении со "съежившейся" дает
контраст этих кадров, причем в его увеличенных размерах заключена
подразумеваемая опасность. Во всяком случае, альтернатива ее страху не
утешение. Решительнос ть слов "Я сейчас выясню" отвечает превосходящей
физической массе и не смягчена вкрадчивым "родная", которое следует за
ремаркой "ты должна мне сказать" - одновременно императивной и
подразумевающей сознание этого контраста.
She, in her place, refused him any help,
With the least stiffening of her neck and silence.
She let him look, sure that he wouldn't see,
Blind creature; and awhile he didn't see.
But at last he murmured, "Oh", and again, "Oh".
"What is it - what?" she said.
"Just that I see".
"You don't", she challenged. "Tell me what it is".
"The wonder is I didn't see at once".
Она его как будто не слыхала.
На шее жилка вздулась, и в молчанье
Она позволила ему взглянуть,
Уверенная, что слепой: не может
Увидеть. Он смотрел и вдруг увидел
И выдохнул: - А! - И еще раз: - А!
- Что, что? - она спросила. -
- Да увидел.
- Нет, не увидел. Что там, говори!
- И как я до сих пор не догадался!
Теперь мы займемся глаголом "see" (видеть). На протяжении пятнадцати
строк он использован шесть раз. Любой искушенный поэт знает, как рискованно
на небольшом отрезке использовать несколько раз одно и то же слово. Риск
этот - риск тавтологии. Чег о же добивается здесь Фрост? Думаю, именно этого
- тавтологии.Точнее, несемантического речения. Которое мы имеем, к примеру,
в "А! - И еще раз: - А!". У Фроста была теория о, как он их называл,
"звукопредложениях". Она связана с его наблюдением, что з вучание,
тональность человеческой речи так же семантичны, как и реальные слова. К
примеру, вы подслушиваете разговор двух людей из-за запертой двери комнаты.
Вы не слышите слов, но понимаете общий смысл диалога; фактически, вы можете
довольно точно домыс лить его суть. Другими словами, мотивчик значит больше
текста, вполне заменимого или излишнего. Во всяком случае, повторение того
или иного слова высвобождает мелодию, делает ее более слышимой. К тому же
такое повторение высвобождает ум, избавляя вас от понятия, представленного
этим словом. (Конечно, это старый прием дзэна, но то, что мы находим его в



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 [ 159 ] 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.