АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
пугает их, валясь с ног и пуская над ними слюни...
- Меня это не интересует, - заявил Джерри, не осмеливаясь взглянуть на
Ариадну. - Мне не положено знать, почему тех или иных людей выбирают для
спасения. Это известно только Оракулу, а он не говорит этого. Возможно,
спасти меня было проще всего...
- Мы говорим сейчас о моей бывшей жене, - перебил его Гиллис. - И о моих
детях. Говорю вам: она не может оставаться трезвой больше месяца или двух.
Она будет красть, лгать, делать что угодно. Она пропадала в запоях целыми
днями, даже неделями. Несколько раз она просыпалась чуть не на помойках, не
зная, где была и что делала. И вы готовы доверить ей детей?
В маленькой комнатке стояла тишина, только огонь потрескивал в печке.
Джерри все-таки посмотрел на Ариадну и поспешно отвел глаза. Он посмотрел
на вторую жену Гиллиса и прочел на ее лице отвращение.
- Миссис Гиллис, - спросил он. - Разве ваша религия не говорит о
прощении?
Она ощетинилась - со стороны такой мягкой, кругленькой, благостной
девочки это казалось забавным.
- Тем, кто искренне раскается, даруется прощение, - строго произнесла
она.
- Тогда, возможно. Мера - одна из разновидностей прощения? - мягко
предположил он. - Многих, попадающих в нее, спасали от неминуемой смерти - я
сам видел, в каком виде их привозили: это были почти трупы, они чуть дышали.
И через два-три дня они становились такими же здоровыми, как я сам. Рак,
тиф, туберкулез... что еще, Киллер? Бубонная чума, раны от меча - в Мере
никто не умирает, никто не болеет. Не думаю, чтобы алкоголизм был там такой
уж проблемой.
Жервез мог выпить пол-графина "Амонтильядо", но никто не назвал бы его
алкоголиком; его разум оставался острым как бритва, здоровье крепче
крепкого. Жервез в полном порядке.
Снова наступила тишина в неровном свете керосиновых ламп, нарушаемая чуть
слышным всхлипыванием из кресла, где сидела Ариадна.
- Она недостойна! - крикнул Гиллис.
- Кто вы, чтобы судить ее? - зарычал Джерри в ответ, выведенный из себя.
Надо бы вести себя спокойнее и профессиональнее, не принимая своего клиента
- Ариадну - так близко к сердцу. - У вас есть еще что-нибудь против нее?
- Разве этого недостаточно? - здоровяк скрестил руки на груди,
побагровев, и твердо сжал губы.
- Нет! - резко сказал Джерри. - Если это все, что вы имеете против нее, я
заявляю, что она достойнее, чем был я сам!
Последовало еще более долгое молчание.
Он не собирался говорить этого.
В конце концов он повернулся к Ариадне. Надежда вновь затеплилась в ней.
- Я тоже грешил, - сказал он. - Меня не посылали ни к судье, ни к
прокурору, ни к защите. Я доставлю вас в Меру, к Оракулу, как мне было
поручено, и там вы примете свое решение.
Она молча кивнула; ее бледные щеки чуть порозовели.
Он повернулся к Гиллису.
- Возможно, я совершаю ошибку: мне ничего не говорили насчет детей.
Если я не прав, их вернут целыми и невредимыми, обещаю. Многие
отказываются остаться, поговорив с Оракулом. Он всегда обещает им
благополучное возвращение во Внешний Мир, а его никогда не уличали во лжи
или в неточности.
- Вернут мне? - спросил Гиллис. - Или отошлют обратно вместе с ней?
- Этого я не знаю.
Электрическая лампочка уже еле светилась. На улице было совершенно тихо.
И что дальше?
- Мистер Говард, сэр? - Голос принадлежал Карло, и Джерри удивленно
уставился на него, пока до него не дошло, что "сэр" вовсе не обязательно
означает уважение.
- Мистер Карло, сэр?
- Вы стареете в Мере?
Джерри тряхнул головой, подняв Карло сразу на несколько ступенек выше.
Он мог угадать, что последует за этим, и Гиллис это упустил.
- Так как насчет детей? Они взрослеют или остаются детьми? - У него был
мягкий, но настойчивый голос. Джерри не мог разобраться, что именно в нем
особенного.
- Не знаю, - признался Джерри. - Киллер, ты у нас старожил - может, ты
знаешь?
Он задал вопрос скорее потому, что его беспокоил Киллер, и он не ожидал
ответа - тот и так ответил еще вечером.
- Нет, - буркнул Киллер.
- Выходит, в Мере нет детей? - так же невозмутимо спросил Карло; глаза
его сияли триумфом.
- Я не видел ни одного, - ответил Джерри.
Он не мог заставить себя посмотреть на Ариадну.
***
Лейси уснула на руках у отца. Должно быть, ему было очень неудобно, но он
не предложил уложить ее. Карло и Мейзи ерзали на стульях. Мейзи покраснела и
заявила, что ей необходимо в туалет. Джерри отослал ее на горшок в спальню и
заставил Ариадну присмотреть за ней.
Киллер утверждал, что он в порядке, но не заговаривал, если только к нему
не обращались.
Черт, как тянется эта ночь - они, наверное, на Северном полюсе, или это
просто декабрь?
Снаружи не доносилось ни звука. Что там творится? Почему враг не
предпринимает новых попыток? Чего - или кого - нет, все-таки чего они ждут?
Получили ли там, в Аду донесение: "В наших владениях находится Ахиллес, сын
Криона. Он ранен, а его единственный спутник беспомощен".
"Так ступай и разделайся с ним... лорд Астерий!"
Нет, он даже в мыслях не должен произносить это имя.
***
В комнате было жарко и душно, но Джерри больше не мог противиться желанию
выпить кофе. Он взял кофейник и подошел к ведру, и никто не скребся и не
мяукал за окном, но, когда он возвращался к плите, послышался тихий смешок,
почти неслышный для других.
Он кинул в топку еще полено и поставил кофейник на плиту.
Тут Карло выпрямился. Потом Мейзи. Потом и он услышал это, пока вдалеке.
Теперь уже все косились на окно, услышав это.
- Что это? - беспокойно спросила Мейзи.
- Скажите мне, что вам кажется! - потребовал он; волосы у него на голове
зашевелились от напряжения.
- Полицейские сирены! - бросил Карло, прищурившись.
- Нет... это толпа! - возразил Гиллис, беспокойно ерзая на месте.
- Помните, это обман, - сказал Джерри. - Я, например, слышу гончих.
Далекий звук вернул его в детство, на ферму к деду. Они стоят у изгороди
- дед придерживает его - и смотрят на окутанные туманом холмы Дорсета. И
далеко у горизонта перекатывается по холмам охотничья кавалькада: люди в
красных куртках, лошади, далекий звук рожка... и белая пена собачьей своры
перед ними. Он и сейчас слышал этот многоголосый лай.
Черт бы их подрал, как лихо они роются у него в памяти!
Нет, это не гончие, это что-то крупнее - волкодавы или мастифы... убийцы.
Лай приближался.
- Помните! - крикнул он. - Это обман! Что бы ни случилось, молчите! -
Экий у него визгливый голос...
Он схватил жезл - и тут же заметил, как глаза Мейзи последовали за ним...
черт, куда он дел этот пистолет?
За кем они гонятся? Кто охотится с этими гончими из преисподней?
Теперь лай слышался совеем близко - здоровенная свора заливалась прямо за
оградой, нет, должно быть, уже в свете фонаря... Соблазн выглянуть резал его
острым ножом. Гончие... какой романтикой они представлялись ему в детстве,
каким кошмаром - сейчас...
По грязи, по крыльцу зашлепали чьи-то ноги.
Дверь вздрогнула, словно кто-то упал на нее, и лай зазвенел еще более
торжествующе - они догоняли свою добычу.
- Джерри! - Это была Хуанита. О Боже! - Пупсик, пусти меня! - никто,
кроме нее, не называл его пупсиком; он даже не знал точно, что это значит.
- Пусти же меня, пупсик! - Ее голос сорвался на визг, и он заколебался,
вспомнив ее мягкое, нежное тело, которое он так часто держал в руках, и
острые зубы гончих...
Карло вскочил со стула, одним прыжком оказался у окна над шкафчиком,
отдернул занавеску и выглянул.
Джерри бросился на него.
Кто-то подставил ему ногу; что-то ударило его по затылку. Пол
стремительно надвинулся на него и выбил из него дух, а в глазах вспыхнул
ослепительный свет. Он откатился под стол, выронив жезл. Кто-то визжал.
Он не сразу пришел в себя - поднялся на колени, опрокинув стол... нашарил
жезл... Киллер вскочил на ноги - на одну ногу - и сцепился с Карло в пародии
на греко-римскую борьбу. Карло орал дурным голосом. Джерри, шатаясь,
поднялся на ноги и обрушил холодный, тяжелый жезл - теперь он горел пугающе
ярко - на голову юнцу. Карло и Киллер рухнули на пол вместе.
Засов на двери пошевелился. Мейзи визжала - нет, все визжали.
Он приложил жезл к двери, уже начавшей открываться.
- Я ЗНАЮ ТЕБЯ ТАКИМ, КАКОЙ ТЫ ЕСТЬ! ИЗЫДИ!
Он навалился плечом на дверь. Секунду она оставалась неколебимой, как
Гималаи. Жезл сиял; суставы и мышцы сводило от напряжения. Потом дверь
подалась и захлопнулась, и он задвинул засов.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
|
|