студенты, по-видимому, не рассчитывали, что их голоса будут разноситься
так далеко. Как ни была взволнована Бидж, она заметила, что Конфетка
прислушивается к тому, что там говорится.
единорогов, не выказывая особого волнения.
вначале.
своего рода святотатство привело ко всем этим смертям.
клиентом.
Валерия умолкла.
сглотнула. - Хотела бы я, чтобы все прошло лучше. Что же касается
студентов... - Она оглядела их, и ее голос дрогнул. Валерия, со слезами
на глазах, гневно сжала кулаки. Мэтт был смущен, почти испуган. Коди
больше не улыбался и казался растерянным и одиноким. Фрида с опущенной
головой стояла в стороне от всех. - Все, что я могу вам сказать, -
закончила Бидж, - пациенты умирают. Очень многие мои пациенты погибли. Я
считаю, этой ночью вы прекрасно справились. Спросите доктора Доббса -
делали ли вы что-то неправильно. Можете мне поверить - если делали, он
обязательно вам об этом скажет. - Она слегка улыбнулась, надеясь
добиться от них отклика. В отношении Валерии и Коди ей это удалось; Мэтт
не обратил на ее слова внимания, а Фрида была по-прежнему безутешной. -
Постарайтесь привыкнуть к этому, если сможете. - Она оглядела поле. -
Сказать по правде, самой мне это никогда не удавалось.
деньги, полученные за ветеринарную практику. - Я прикинула сумму сама. -
Она отсчитала бумажки и протянула ему расписку. - Я исходила из прежних
расценок.
полностью".
только получите результаты.
думала, что бы такое обнадеживающее сказать студентам, потом махнула
рукой. - А теперь лучше отправляйтесь по домам и отоспитесь.
овцы, следующие за вожаком, потянулись к фургону. Через три минуты
грузовик скрылся из виду. Лори кивнула оставшимся и двинулась вверх по
склону; Конфетка молча вскочил на Скайуокер и направил ее в сторону
Кендрика.
Стефана, сотрясаясь душераздирающими рыданиями. Она все еще плакала,
когда кроваво-красная луна скрылась за горизонтом.
Глава 5
нескольких милях от Кендрика, Стефан вел машину по дороге, которая
когда-то была заасфальтирована, но теперь состояла из отдельных
островков сохранившегося покрытия. Вокруг раздавалось птичье пение:
кардиналы, скворцы, вечно непредсказуемые пересмешники. Утренний ветер
все еще колыхал ветви, но безоблачное небо и сияющее солнце предвещали
жаркий день. Бидж, зевая, показала на ярко освещенное дерево около
дороги:
выскочил из нее и обежал вокруг, чтобы открыть дверцу для пассажирки.
При этом его любимая мягкая шляпа свалилась, и он нагнулся, чтобы
подобрать ее; рожки оказались на виду.
притворилась, что не замечает рожек. Может быть, она и на самом деле не
обратила внимания, подумала Бидж: математики часто отличаются
странностями, а Харриет Винтерфар определенно казалась весьма
эксцентричной.
представляли собой прическу. Растрепанные пряди от лесной сырости начали
завиваться. На женщине был длинный бесформенный свитер, распахнутый на
шее - единственная ее уступка виргинской жаре; одна пуговица
отсутствовала. Из карманов торчали неизвестно как туда попавшие
разноцветные ручки и небрежно сложенные листки бумаги - результат
процесса не менее загадочного, чем сам Перекресток: хотя по дороге из
Кендрика Бидж сидела рядом с Харриет не более десяти минут, все ее ручки
и карандаши исчезли.
бумажек не пропали, и удовлетворенно кивнула.
древний армейский рюкзак и поставила его на землю, тщательно застегнув
все отделения и проверив ремни.
ночи совсем на нем не сказались. Бидж уже вылезла из автомобиля и взяла
с сиденья свой собственный рюкзак. Она решительно надела шляпу на голову
Стефану.
положил ее на крышу машины и поцеловал Бидж. Она ответила на его
поцелуй, с тоской думая о том, как долго теперь его не увидит, и поцелуй
завершился объятиями, которых даже самый эксцентричный профессор
математики не мог бы не заметить.
бросила взгляд на обочину дороги. Харриет, сосредоточенно хмурясь,
смотрела на дикий водосбор, словно растение сделало что-то нехорошее.
Бидж подкинула шляпу Стефана в воздух; тот, подпрыгнув, поймал ее и сел
в автомобиль.
моя Бидж. Я так тебя люблю! - Хотя они должны были увидеться через
неделю или две, на глазах у него появились слезы. - Желаю удачи, доктор
Винтерфар, - вежливо попрощался он. Та кивнула, не поднимая глаз. Из-под
колес машины полетел гравий, и Стефан уехал. Бидж вздохнула, пожелав ему
в душе не попасть в аварию.
девушку: - Я чуть не назвала его милым молодым человеком, но это, боюсь,
могло бы его обидеть.
особенно взлохмаченной и что ей удастся не покраснеть. С опозданием Бидж
подумала, что ей нужно бы привести себя в порядок перед автомобильным
зеркалом заднего вида, прежде чем Стефан уедет. Стефан так замечательно
целуется. . Слава Богу, у него нормальный человеческий язык, а не
шершавый, как у жвачного животного. Бидж также поблагодарила Бога за его
другие человеческие органы и не в первый раз с благодарностью вспомнила
о противозачаточных средствах.
оправе под седыми бровями придавали ей меланхолический и одновременно
суровый вид.
огляделась. - Я поражена.
противоположной стороне дороги появился грифон и принялся когтями
вычищать сучки и травинки из меха. - Ты удивлена. Это я поражен.
Харриет: та уронила руки и раскрыла рот.
спохватилась: - Я не хотела быть бестактной. Я хочу сказать: вы очень
впечатляете.
также впечатляющи, доктор Винтерфар. И сообщения по электронной почте.
разведал, нет ли поблизости чужаков. Я ждал, - добавил он с шутливой
торжественностью, - пока уедет ваш сопровождающий.
следует отправляться. - Грифон показал на тропу. Бидж двинулась вперед,
грифон замыкал шествие.