read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



пьяница и бабник. Вдобавок безобразен, как задница Тунора, и тащит все, что
плохо лежит. Правда, он достаточно храбр и умеет драться -- если б не это, я
давным-давно повесил бы его. -- Капитан повернулся к Блейду: -- Раз ты
берешь в помощь такого мошенника, то я не против. Смотри только, чтобы он не
украл твою последнюю пару штанов.
Раздался взрыв хохота. Насмешливо усмехнувшись в ответ, Блейд отвесил
поклон в сторону королевского кресла. Ликанто подал знак рукой, и солдаты
выпроводили разведчика из комнаты совета, доставив обратно в прокопченную
ветхую хижину.
Оставшись в одиночестве, Блейд нетерпеливо мерил шагами свое жалкое
узилище. Он никого не видел снаружи, но не сомневался, что хижина хорошо
охраняется. Наконец в дверях, покачиваясь, появился Сильво. От него пахло
пивом, щеки были перемазаны помадой, но маленькие глаза хитро и возбужденно
поблескивали.
-- Ну, господин! Ты поставил их на уши и о тебе чешут языки по всему
Сарум Вилу! Думаю, соберется здоровая толпа -- поглазеть на твою смерть.
Такое зрелище никто не захочет пропустить!
Блейд холодно посмотрел на него.
-- На мою смерть? Ты что, мошенник, стал пророком?
Сильво несколько протрезвев, пригладил волосы на подбородке и бросил
оценивающий взгляд на мощный торс Блейда.
-- Нет, господин, я не пророк. Надеюсь, ты пустишь кровь Хорсе. Не
люблю его. Однажды он высек меня -- будто я поклонился недостаточно низко.
Меня, свободного человека! А ты мне нравишься. И хотя ты едва не сломал мне
ребра, я не сержусь; было за что.
Блейд рассмеялся и хлопнул Сильво по плечу:
-- Значит, ты согласен мне помочь?
Сильво опустился на одно колено и торжественно заявил!
-- Я буду слушаться тебя, господин! С радостью! Теперь ты мой хозяин. Я
всего лишь мужлан, невежда, презренный урод, с которого давно бы содрали
кожу, если б не везенье и не милость Тунора -- он иногда помогает бродягам.
Но в тебе, хозяин, есть что-то такое... такое, что позволяет мне чувствовать
себя человеком не хуже других. Я этого не понимаю... Да и не должен
понимать, наверное. Просто я стану служить тебе -- хотя твой кулак скор на
расправу как молния Тунора.
-- Хорошо, -- сказал Блейд, окидывая Сильво строгим взглядом. -- Теперь
поднимись с колен, свободный человек, и никогда больше этого не делай.
Запомни: когда ты говоришь со мной, не надо ломать спину в поклонах -- ты
должен стоять прямо и смотреть мне в глаза. Да, я -- хозяин, а ты -- слуга,
но я буду заботиться о тебе так же, как ты обо мне. Учти это. А теперь
слушай внимательно. И наберись мужества, чтобы выполнить все, что я
потребую.
Он наклонился к уху Сильво и заговорил -- тихо, но уверенно и быстро,
стараясь, чтобы слуга как следует уяснил каждый пункт плана. Через минуту
глаза Сильво остекленели, заячья губа отвисла. Он снял шлем и яростно
поскреб макушку грязными ногтями.
-- Да-а, хозяин, -- протянул он, когда Блейд кончил, -- ты похоже,
решил погубить нас обоих. Лишимся кожи... или, если повезет, повиснем на
суку.
-- Думаю, что нет, -- спокойно ответил Блейд -- Ты забыл -- когда я
убью Хорсу, то унаследую его положение и привилегии. К тому же, вся эта
свора займется едой и питьем, и пить они будут до умопомрачения. Все может
получиться легче, чем ты думаешь, Сильво. Только выполни точно то, что я
сказал. Повтори-ка, как ты должен действовать?
-- Так, как мне не раз хотелось раньше, -- усмехнулся косоглазый, да
только у меня не хватало храбрости, хозяин. Значит, я влезу в покои королевы
Альвис и присмотрю какуюнибудь девицу, с которой можно поиграть. Потом я...
нет, это мне совсем не нравится, хозяин!
Блейд нахмурился:
-- Ты сделаешь так, как я сказал! Ты притворишься, что насилуешь ее! И
действуй попроворней, иначе снова познакомишься с моим кулаком. Ты сделаешь
вид, что насилуешь эту служанку -- только убедись сначала, что она
действительно простая служанка. Порви на ней одежду, напугай ее! Пусть она
завопит так, чтобы весь дом сбежался туда! Можешь прикрыть лицо, если хочешь
-- дело твое.
-- Будь уверен, хозяин, я не выставлю свою красоту напоказ! -- скосил
глаза Сильво. -- За изнасилование полагается котел с кипящей водой, а я не
баран, мечтающий попасть в суп. Но вдруг что-нибудь пойдет не так? Раз
госпожа Альвис напоила зельем твою красотку, она, небось, и запрятала ее как
следует? Я смогу пугать служаночку очень недолго -- иначе разъяренные бабы
разорвут меня в клочки.
-- Постараюсь все сделать быстро, -- заверил его Блейд -- Не думаю, что
королева куда-то спрятала Талин... ведь известно, что принцесса больна и
находится в покоях Альвис. Я найду ее и встречусь с тобой... ну, скажем,
прямо на конюшне. Смотри, лошади должны быть готовы!
Рука Сильво поднялась к груди, и он начертил в воздухе знак -- как
заметил Блейд, такой же, какой делала Талин.
-- Тунор, спаси и защити наши задницы! За кражу лошадей отрубают руки и
ноги, а то, что осталось, зашивают в кожаный мешок со змеями. Я и так
достаточно безобразен, хозяин! Если мы попадемся... Подумать только! Кража
лошадей! Еще одно преступление на моей совести!
-- Еще одно, мошенник? -- усмехнулся Блейд.
-- У меня просто такая манера выражаться, хозяин, -- ответил слуга,
невинно скосив глаза.
Стукнула дверь, и в хижину вошел сержант, которого сопровождали два
солдата.
Сержант, с презрением оттолкнув Сильво, обратился к Блейду:
-- Огненное кольцо уже пылает, чужестранец. Ты пойдешь с нами в
оружейную.
Блейд показал на Сильво:
-- Он пойдет тоже. Он служит мне.
-- Как хочешь, -- пожал плечами сержант. -- Но поспеши. Хорса очень
нетерпелив.
Следуя за солдатами сквозь сырой туман и ночной мрак, Блейд прошептал
на ухо Сильво:
-- Этот Хорса... он действительно сильный боец? Каким оружием он
сражается?
-- Огромным топором, хозяин, огромным бронзовым топором. У него будет и
щит, но он всегда атакует и поэтому пользуется им не очень ловко. Но с
топором он сущий дьявол! Хорса зовет его Айскалпом -- Сокрушителем Черепов.
Очень точно... Рукоятка у него длинная и двухстороннее лезвие. Я бы его не
поднял... Думаю, что с топором в руках ты с ним не совладаешь, господин.
В своей прежней жизни Ричард Блейд часто имел дело с боевой секирой;
изучение холодного оружия и древнее боевое искусство были его хобби. Еще с
юности он состоял членом "Медиевистик Клаб" и, в то время, как другие
мужчины поддерживали спортивную форму с помощью бокса, тенниса или гандбола,
он потратил много часов, упражняясь с копьем и большим двуручным мечом,
топором и секирой, боевым луком и арбалетом.
Но он действительно будет полным идиотом, если попытается превзойти
Хорсу в искусстве, которому тот посвятил всю жизнь. И поэтому Блейд выбрал в
оружейной двуручный меч -- почти в рост Сильво, из железа и бронзы,
невероятно тяжелый. Блейд, однако, с легкостью сделал им несколько выпадов.
Он взял также кожаный панцирь с бронзовыми бляхами и сверкающим нагрудником,
который мог предохранить от скользящих ударов.
На улицах вопила и бесновалась толпа, жаждущая его крови. Блейд
усмехнулся. Он понимал, что настроение этого сброда может быстро измениться.
Стоит ему первому пустить Хорсе кровь, как они запоют иначе. Ведь им нужна
только кровь -- кровь, пьянящая сильнее пива... а чья она будет -- не так
важно.
Раздраженный сержант сыпал проклятиями, но Блейд решил заново наточить
свой меч. Пусть Хорса ждет... пусть злится и недоумевает. Сейчас любая
задержка была ему на пользу. Он не торопясь собственноручно заточил лезвие
и, довольный, наконец покинул оружейную.
Похоже, весь Сарум Вил столпился на центральной площади, забитой
настолько тесно, что на ней не осталось места для лихих колесничих. Окружив
Блейда и Сильво, солдаты пробили дорогу сквозь колыхавшуюся, ревущую и
вопящую толпу. Вслед Блейду летели проклятия, оскорбления и редкие
подбадривающие крики; какая-то подвыпившая девка пыталась сунуть ему рог с
пивом. Блейд молчал; Сильво, тоже осыпаемый бранью, огрызался, как мог.
Наконец они достигли огненного кольца. Выложенное из пылающих поленьев,
политых рыбьим жиром, кольцо сверкало зловещим малиновым светом, выбрасывая
высоко вверх языки пламени -- словно огромный, широко раскрытый глаз,
уставившийся из глубин ада в сырое мглистое небо. Вокруг суетились рабы; они
непрерывно бросали в огонь поленья, подливали вонючий жир, и каждый раз
ревущее гудящее пламя вздымалось до груди Блейда.
Трои Ликанто был вынесен из дворца, и он сам уже восседал на нем с
пивным рогом в руке. Король болтал с капитанами; когда Блейд подошел ближе,
достойный монарх и военачальники уставились на него. Позади трона, в тени,
Блейд заметил женщину в плаще с низко надвинутым капюшоном. Она стояла
неподвижно, словно ночной призрак. Альвис?
Толпа громко взревела. Блейде невольным восхищением кивнул, когда Хорса
перепрыгнул через пламя и направился к центру кольца. Причудливые одежды,
блеск оружия, гигантский костер -- вся сцена поражала варварским колоритом,
который он не мог не оценить.
Заметив, что голова противника не покрыта, Хорса скинул шлем; на его
лысом черепе заиграли оранжевые блики пламени. Он был в тяжелых башмаках,
ремни которых обтягивали до колен обнаженные крепкие ноги; на плечах висел
богатый малиновый плащ, застегнутый у горла золотой пряжкой. В левой руке
Хорса держал небольшой круглый щит, правой, изуродованной старыми шрамами,
потрясал огромным бронзовым топором.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.