взвился в воздух. Он покрыл десять ярдов двумя прыжками, быстрыми, как полет
стрелы.
опустился на плоский череп хищника, тело метнулось в сторону, счастливо
избежав удара когтистой лапы, в следующий миг он уже оседлал полуоглушенного
зверя, запустив правую пятерню под торчащие из верхней челюсти клыки. Левой
рукой он уперся в загривок пятнистой кошки и, стискивая коленями мохнатые
бока, начал отгибать ее голову вверх и назад. Ягуар слабо рыкнул, потом
раздался хруст шейных позвонков, и разведчик почувствовал, как сильное
гибкое тело под ним обмякло.
поднялся. С торжествующей улыбкой Блейд глядел на мощного зверя, прикидывая,
что тот весит фунтов двести. Вдоль хребта шла полоса темной шерсти, с обеих
сторон от нее, по бокам, спускались почти правильные ромбы двух
контрастирующих цветов апельсиновооранжевого и угольно-черного. Перемежаясь
и становясь все мельче, они шли к брюху, поражавшему снежной белизной, хвост
и конечности тоже были окольцованы оранжевым и черным попеременно. Челюсти и
глаза окаймляли антрацитовые полосы, остальную часть морды украшали все те
же ромбы, только величиной с полупенсовую монету. Зверь был не только больше
ягуара, его шерсть выглядела куда пышнее. За такую шкуру любая фирма меховых
изделий отвалила бы целое состояние!
домой -- как свидетельство собственной удали. Однако он справился с этим
мальчишеским порывом, для столь опасной и ценной добычи нашлось бы гораздо
лучшее применение на месте. Если он заявится с таким зверем в стойбище
лесных охотников, то сразу станет героем! Или, по крайней мере, его не
нашпигуют стрелами в первую же минуту.
побольше двухсот фунтов, с другой стороны, Ричарду Блейду случалось таскать
ношу и посолиднее. Теперь он шел неторопливо, придерживая руками у груди
когтистые лапы, длинный хвост бил его по голым икрам. До озера и костра
оставалось не больше мили, и Блейд своей крадущейся походкой охотника и
следопыта одолел это расстояние минут за двадцать.
туда, где в просветах между стволами солнечные лучи играли над огромным
открытым пространством. За лесом шла полоса кустарника, потом -- неширокий
луг с несколькими отдельно стоявшими деревьями и полоса золотистого
песчаного пляжа. Краски были яркими, праздничными: изумрудная зелень, желтый
песок, прозрачно сапфировая гладь озера, хрустальная голубизна неба, алые,
синие и фиолетовые мазки крупных цветов, разбросанных в траве. На миг Блейду
показалось, что он видит не то волшебную страну Оз, не то кусочек острова
бессмертного Питера Пэна, он моргнул, и ощущение сказочной иллюзорности
прошло, сменившись обычной настороженностью.
огромного дерева, стояли две хижины; неподалеку, у низкого пня, пылал костер
и около него суетились человеческие фигурки. С расстояния двухсот ярдов
Блейд разглядел мужчину и двух женщин, их смуглые стройные тела отливали
золотом, волосы казались чернее воронова крыла.
и вообще вся сцена производила впечатление пикника, а не первобытного
стойбища. Может быть, это охотничья партия, за которой в свое время придут
соплеменники, чтобы забрать добычу? Но ни шкур, ни вяленого мяса или иных
следов трапперского труда не наблюдалось. Одна из женщин поворачивала над
огнем вертел с тушкой какого-то животного, другая хлопотала у пня -- видно,
он служил столом; мужчина, присев на корточки рядом с костром, шуровал
палкой в углях. Насколько Блейд мог разглядеть, вся одежда этой компании
состояла из набедренных повязок и мокасин с короткими голенищами.
и разведчик непроизвольно сглотнул слюну. Понаблюдав минут десять за мирной
картиной, он отполз назад, сорвал гибкую лиану с огромными, как у лопуха,
листьями, и перепоясал ею свои чресла на предмет благопристойности. Затем
Блейд заткнул за ухо ярко-алый, похожий на пион цветок, взвалил на плечи
ягуара и вышел из леса.
когда они, наконец, его заметили. Зато реакция у них оказалась отменной, вся
троица бросилась к одной из хижин, и через мгновение они выскочили наружу,
потрясая дротиками. Это обстоятельство Блейд тоже отметил выходит, оружие
они не держали под руками. Странно! Может быть, им и не приходилось
опасаться людей, но в лесу обитали огромные кошки -- вроде той, что он тащил
на плечах, и ни один разумный человек не оставил бы подобную угрозу без
внимания.
незнакомцы держат свои копья быстро метнуть их из такого положения было
невозможно. Он медленно шел к трем застывшим фигуркам, улыбаясь во весь рот,
чтобы продемонстрировать свои дружеские намерения. Приблизившись на десяток
шагов, разведчик остановился и стал разглядывать странных обитателей
озерного берега. Они, в свою очередь, во все глаза уставились на него.
Казалось, они удивлены, более того -- поражены!
полные, пухлые, подбородок округлый; темные волосы до плеч и мягкие
очертания лица придавали ему несколько женоподобный вид, Да, хотя этот
парень был смуглым и черноволосым, он ничем не напоминал лесных охотников с
планеты Золотого Шара; те выглядели грозными и суровыми воинами. Впрочем, в
разных странах -- разные нравы; безусловно, кроме варваров, в этом мире
могли обитать и гораздо более культурные представители той же этнической
группы. В конце концов, кто-то же создал эту чудодейственную сферу!
брюнетки, покрытые ровным загаром, с длинными ногами и обнаженной грудью.
Одна, тоненькая девушка с алыми сочными губами, смотрела на Блейда чуть
растеряно и вопрошающе; в темнокарих глазах с золотистыми точечками металась
тревога. Вторая выглядела постарше, бедра у нее были шире, груди -- полнее,
движения -- более плавными и величественными. Однако не только эти признаки
физической зрелости отличали старшую леди от сестры, походившей на нее и
лицом, и телом. Глаза! Глаза опытной и кое-что повидавшей и искушенной
женщины -- в определенном смысле, конечно. Она смотрела на нежданного
пришельца уверенно и спокойно, словно оценивая его мужскую стать, рост,
силу. Затем Блейд прочитал в ее шоколадных зрачках несомненное одобрение и
понял, что с этой прелестной величавой дамой он уже договорился обо всем.
угадывал, что эта женщина не вполне свободна, она принадлежала
длинноволосому мужчине с полными губами и круглым подбородком. Возможно, так
было не всегда; но в данный момент -- несомненно. Мелкие, почти незаметные
детали -- как стоял этот парень, чуть ближе к своей подруге, чем к молодой
девушке, как он поглядывал на нее, будто спрашивая совета, как дрогнул
уголок его рта, когда она первой опустила дротик... Все эти нюансы много
сказали опытному взору Блейда, и он тут же выработал подходящую случаю
тактику: смело пересек пространство, отделявшее его от чужаков, положил к
ногам старшей дамы ягуара, потом шагнул к ее соплеменникам, протянув девушке
цветок, а мужчине -- раскрытую ладонь.
в волосы; теперь, вместо растерянности, в ее золотистых глазах читалось
обещание. Блейд усмехнулся. Он сожалел лишь о том, что не успел побриться в
родном измерении. Конечно, второй ягуар тоже бы не помешал, но главное --
респектабельная и внушающая доверие внешность.
карос, лирд аннетами матарат... -- она разразилась мелодичными щебечущими
звуками, то показывая на лес, то обводя быстрым взмахом рук небо, то
обращаясь к спутникам, с улыбкой глядевшим на нее.
длинноволосого парня. Да, прелестные люди: не пытаются его заколоть, не
мечут ни дротиков, ни камней, и, как будто, не намерены принести его в
жертву какому-нибудь кровожадному местному божеству. Отсюда вытекало, что
ему тоже не требуется никого убивать, что было бы крайне неприятно учитывая
мирный пейзаж и состав встретившейся ему компании.
показал на ягуара и на пляж. Но женщины, видимо, были против; они в один
голос закричали "Анемо, анемо!" простирая руки то к костру, то к пню с
завтраком. Подождав, пока хозяева договорятся, Блейд продемонстрировал свою
догадливость взвалив мертвую кошку на плечи, оттащил к воде, затем вернулся
и сел около импровизированного стола, скрестив ноги.
рядом, в глубокой плетеной корзинке, сверкали желтыми и красными боками
плоды; основательная кожаная фляга и какой-то напиток цвета кофе дополняли
пиршество. Женщины щебетали, не переставая, мужчина отвечал им солидно и
немногословно, и каждый из троицы не раз обращался к гостю, то показывая на
еду, то демонстрируя какое-нибудь движение. Когда завтрак закончился,
разведчик знал уже три десятка слов: "анемо" -- нет, "анола" -- да, "кам" --
хорошо, "узут" -- плохо и кое-что еще. Мужчину звали Джейдрам, и Блейд
переделал его в привычного Джейда; старшая женщина носила звучное имя
Саринома, младшая, приложив ладошку к розовому соску, назвалась Каллой.
Талзана. Напрасно он твердил "Блейд, Блейд, Ричард Блейд!" хлопая себя по
груди; обе женщины со смехом качали головами и повторяли: "Анемо! Талзана!
Талзана кам, Блейд -- узут!". Наконец, он смирился; Талзана так Талзана.
Случалось ему носить имена куда хуже -- например, в одном из его
многочисленных удостоверений "на всякий случай" стояло: Джон Джекобс Смит,