малышку Карин! У нее такие чудные золотые волосы...
что твой рот будет на замке.
скафандра колену. -- Но я хотел бы тебе напомнить кое-что еще. Вспомни; ты
должен повиноваться мне беспрекословно.
том, что сейчас произойдет. Никому!
пробормотал он.
числе и руководителю этой операции.
имеешь в виду двухзвездного генерала, который нас инструктировал?
детали... можно сказать -- личного характера... а ты подтвердишь мои слова.
На случай раздельного допроса я скажу тебе, что говорить.
Но я все равно клянусь... Я думаю, ты не обманешь дядюшку Сэма.
никер-унн изменить цвет. Маленький диск на его ладони порозовел.
Секунду-друтую ничего не происходило; приборчик как будто прислушивался,
прощупывал окружающее пространство невидимыми лучами, плел незримую паутину,
протягивая ее вверх, вниз, в стороны. Вероятно, ничего подобного не
происходило, но Блейду все представлялось именно так.
"Сигнал вызова?" -- подумал Блейд. Рядом с ним Нибел, глубоко вздохнув,
шепнул:
теплый алый отсвет заполнял крохотную кабину, словно с ладони Блейда
вспорхнула, расправляя полупрозрачные крылья, утренняя заря. Потом в этом
неярком зареве возник вихрь -- скорее даже намек на завихрение, некий
протуберанец из внезапно сгустившихся красных нитей; формы текли,
стремительно изменялись, твердели, обретая четкость и цвет. Лицо! Гладкий
высокий купол безволосого черепа, глубоко запавшие темные глаза, тонкие
губы, чуть зеленоватая кожа... Керендра! Впрочем, иного Блейд не ожидал.
странник улавливал сквозь него очертания скафандра Нибела. Пилот сжался в
своем кресле и сидел неподвижно, словно статуя.
на удивление, и Блейд на миг представил, что же видит их предполагаемый
собеседник. Крохотную кабину жалкого кораблика, игру огоньков на пульте,
фигуры двух людей в громоздких облачениях, похожие на миниатюрные торпеды
кислородные баллоны... Впрочем, вполне вероятно, зеленокожий карлик не
обратил внимания на это; его глаза смотрели прямо на Блейда.
Керендра вздрогнул.
машинально, даже не задумываясь над смыслом слов. Затем опомнился,
посуровел, огладил тонкой рукой безволосый череп: -- Кто и откуда? -- голос
его стал резким. -- Вы с Вайлиса?
принятой у вас классификации, я -- паллан, наблюдатель. Можете называть меня
Талзаной.
неприкрытое удивление.
отсюда.
ждал.
координирует? Операцию по захвату Солнечной системы? Вряд ли... Насколько
было известно страннику, паллаты решительно не одобряли насилия. Но Сайон'эл
употребил совершенно определенный термин на оривэе, и "координатор" являлось
наиболее точным его переводом на английский, да и на любой другой из земных
языков. Не вождь, не руководитель, не директор и никакой иной титул,
предполагающий, что один человек имеет власть над другим... Именно
координатор... "гот, кто объединяет усилия" в дословном переложении с
оривэя...
паллатов ценность личности определяется не должностью, не властью, даже не
общественной полезностью и уж во всяком случае не богатством -- они все были
богаты, так богаты, как и не снилось владыкам земных финансовых империй. Да,
богаты, но не равны! Существовало понятие "арисайя", объединявшее такие
качества, как авторитет, мудрость, достоинство, честь, ответственность, но
неизмеримо более широкое. Блейд предполагал, что люди с высокой арисайя
одарены врожденной или благоприобретенной способностью не ошибаться, видеть
правильный выход из самых сложных положений. Это его заключение было чисто
умозрительным; он много раз пытался представить себе, какие ценности
существуют в обществе, где богатство и власть -- сугубо исторические
категории. Вероятно, паллаты особо выделяли тех, кто обладал даром
предвидения, и решения или советы этих людей, в конечном счете, являлись
определяющими.
представителей смуглой темноволосой расы. Джейд был молодым ученым, пат-дзур
свалталом; похоже, это означало, что он занимается социологией примитивных
рас. Он весьма заботился о своей арисайя, что верней верного доказывало ее
незначительность -- ведь истинный авторитет, достигший в своем деле вершин,
равнодушен к приумножению славы. Что касается Каллы, прелестной девушки,
ставшей подружкой Блейда, то она еще не задумывалась о подобных вещах --
вероятно, в силу юного возраста. Но Саринома... Очаровательная Саринома,
зрелая, как золотистый персик, и тоже не обошедшая странника своими
милостями... О, она была совсем иным существом, отличным и от честолюбивого
Джейда, и от своей ратанги, беззаботной малышки Каллы! Блейд не без
оснований подозревал, что в ближайшие двести лет Джейдрам не обогатится и
десятой частью ее арисайя. Тем не менее, они были любовниками.
приема у местного начальства.
изображение. На сей раз это была комната -- вернее, что-то вроде комнаты,
ибо протяженность помещения Блейд не мог установить -- его стены, пол и
потолок скрывал белесоватый туман. В легких изящных креслах сидели двое;
фигуры их казались небольшими, словно камера -- или иной передающий прибор
-- находилась от них ярдах в пятнадцати-двадцати. Тем не менее каждая
складка одежды, как и лица этой пары, были видны с недостижимой для земного
телевидения четкостью.
Блейду, знавшему, что лишь огромные интервалы времени оставляют следы на
лицах людей этой расы, оставалось гадать, сколько же лет координатору --
восемьсот, тысяча или все полторы. Пожилой керендра был облачен в изумрудное
одеяние, гармонировавшее с зеленоватым цветом кожи, голова и безволосый
череп казались слишком крупными для тщедушного тела, но вид его не был ни
уродливым, ни, тем более, гротескным. Совсем наоборот! Глаза координатора
смотрели остро и цепко, как у насторожившегося коршуна.
и грудь, снежные волосы, беломраморное лицо, белые кисти рук... Однако он не
производил впечатления бесцветности -- вероятно потому, что и бесстрастное
его лицо, и застывшее в обманчивом покое тело производили впечатление
невероятной мощи и несокрушимой уверенности в своих силах.
традиционного приветствия.
голову -- совсем земным жестом.
молчания. -- Я -- Фамор, координатор. Кто такой мой помощник, вы, должно
быть, знаете.
должным уважением.
несколько рангов выше его талзанийского приятеля, Защитника двадцать два --