листья, укрывая шуршащим ковром грунтовую дорогу. Ветерок пел колыбельную
засыпающему лесу, и осенние звуки переплетались с ажуром полуобнаженных
веток.
из-под широких манжет, Уолтер отбросил длинную полу изукрашенного
серебряными аграмантами камзола и извлек из-за широкого пояса тяжелый
пистолет английской работы. Взведя калистовый затвор этого грозного
оружия, он проверил кремень в губках собачки и наличие пули. Убедившись,
что все в полном порядке, Уолтер вышел на середину дороги.
проведенного лета. Быть может, именно поэтому зов игры привел его сюда, на
дорогу в двадцати пяти милях от Дувра, где с минуты на минуту объявится
его смертельный противник, с которым...
Кучер щелкал хлыстом, подгоняя скакунов. Увидев прямо перед собой на
пустынной дороге до зубов вооруженного человека, возница вжался в козлы и
выпустил из рук хлыст.
кучера, который непослушными скрюченными пальцами пытался достать у себя
из-за спины мушкет. Облако белого дыма на миг скрыло телегу. Когда оно
рассеялось, то раненный уже неподвижно висел на козлах, чудом удерживаясь
и прижимая к груди руку. Между пальцами потихоньку сочилась кровь, а его
треуголка валялась под копытами танцующих перепуганных коней, которые
громко фыркали, надышавшись едкого порохового дыма.
явно находился в карете и новый раунд бесконечной игры готов был вот-вот
развернуться, чтобы...
что его сегодняшний соперник явится на свидание вместе с дамой. Это
несколько изменяло привычный регламент подобных мероприятий. Уолтер
успокоил коней и, чуть промедлив, подошел к дверце кареты. На ней был
изображен герб лордов Кевингтонов. Уолтер дернул ручку и произнес:
мне все ваши деньги и драгоценности.
удобнее всего побыть немного простым разбойником. Хорошая мина при плохой
игре, дешевая импровизация, но другого варианта он не видел.
украшенное золотым плетением, поверх которого она носила тонкий черный
шелковый плащ с большим капюшоном по последней моде, в любую погоду
наброшенный на голову. Дама испуганно смотрела на странного, не
по-разбойничьи одетого грабителя, который к тому же подал ей руку, помогая
спуститься с подножки; и жест его не был лишен элегантности и
изысканности. Она отошла в сторону, не понимая, для чего такому
воспитанному и на вид совсем не бедному кавалеру грабить кого-то на лесной
дороге.
роскошный камзол и сжимающий в правой руке обнаженную саблю. Он окинул
разбойника с головы до ног испуганным взглядом и на мгновение замер на
подножке, словно споткнувшись о приставленный к его груди клинок зильбера.
себя, словно боится! Играет? А может быть, и нет... Черт с ним! Он здесь,
и сейчас это - главное".
джентльмена и проскрежетал страшным разбойничьим голосом:
Долговязая, в простой коричневой куртке слуги...
похож... Черт побери, что за путаница!.."
дамы, которую тот все время пытался закрыть собой, и указал саблей, куда
встать долговязому. Тот подчинился.
Но... Но! Ладно, разберемся пока с одним".
ним в сторону и, прочертив в воздухе приветственный вензель - изящную
восьмерку, - приготовился к нападению, приняв боевую стойку. Такое
странное для простого грабителя поведение удивило пассажира кареты. Он
поправил шляпу и пробормотал:
ответ толстый джентльмен и, взмахнув своей саблей, тоже встал в стойку,
неуклюже отведя назад левую руку.
- А может, все-таки..."
как и подобает слуге знатного господина, стоял, наблюдая за поединком и
утешая готовую лишиться чувств даму; оружия в его руках по-прежнему не
было.
мухобойкой. По всей видимости, с его точки зрения, это была глухая и
надежная защита. Удивленный и оторопевший Райнхардт попытался аккуратно
вмешаться в этот изыск фехтовальной науки, но оружие кевингтонского лорда
само по себе натолкнулось на зильбер и, словно попав в спицы бегущего
колеса, чуть не вылетело из рук своего хозяина.
кажется, с ума еще не сходили", - и возобновил попытки утихомирить
толстячка, не причиняя ему до поры особых повреждений. Впрочем, мы не
идеалисты, а юноша так и рвется на тот свет...
Гинзбурга. Тот отпрянул назад, почему-то зажмурился и, споткнувшись на
совершенно ровном месте, упал навзничь в осенние листья.
зильбер к горлу Карла и уже собрался нанести последний удар (зачем жить
такому болвану?!), как вдруг за его спиной раздался истошный вопль. Это
дико, не по-человечески визжала пожилая дама. Она вдруг сорвалась с места
и бросилась к сражающимся, но на полдороге силы покинули ее и, пройдя
несколько шагов, она повисла на заднем колесе кареты. Задыхаясь от
перехватившего горло спазма, дама просипела:
мой единственный сын! Я вас умоляю!
наверняка бы растянулась на земле, но Уолтер всего этого не видел: он даже
не слышал, что сказала дама. Он весь сосредоточился на завершающем схватку
ударе. Сейчас в его мире перестали существовать все и вся. Там были только
он и его противник. И мог остаться в живых только один. Кем бы он ни
был...
жить ему осталось совсем немного, - и поэтому даже не почувствовал, как
кто-то взял саблю из его руки. Все это заняло доли секунды и никто из
участников этой интермедии так и не понял, что же произошло.
препятствие. Райнхардт мгновенно пришел в себя и увидел, что его туманные
опасения относительно слуги оказались небезосновательны. Долговязый, стоя
на одном колене, остановил саблей своего хозяина сокрушительный удар
Уолтера. Как это получилось, Уолтер понять не мог, но зато все теперь
встало на свои места. И еще как встало, потому что клинок долговязого уже
лежал на плече Уолтера, лезвием к горлу.
сражайся со мной. Для чего нам свидетели? - сказал новый противник. -
Или...
Карла, скомандовал, поднимая с земли зильбер Райнхардта:
собрать свое оружие и помочь госпоже сесть в карету.
на Дункана. Он понимал, что игра проиграна и теперь остается только одно.
лучше играть без зрителей.
раскрытую дверцу и поднял с земли кнут и вожжи, которые уронил раненый
кучер. На мгновение он остановился и, повернувшись к Уолтеру, который
стоял на месте, с трудом переводя дыхание и раздувая ноздри, сказал:
козлы, посадил поудобнее раненного и тронул карету. Лошади медленно,
словно нехотя, двинулись по дороге мимо большого камня с надписью "До
Дувра 25 миль". Все дальше и дальше, оставляя позади себя неудачливого
грабителя, который удивленно смотрел вслед уезжающим и не шевелился.
молния. Перевернувшись несколько раз в воздухе и сверкая полированным
эфесом, зильбер упал на землю в нескольких шагах от Райнхардта.