АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Скажи спасибо себе, - прогромыхал Стегоман. - Силой собственного
оружия, ловкостью собственного тела, Мэтью Мэнтрел, ты одолел искуснейшего
из рыцарей.
Мэт обернулся к нему, насупясь.
- Благодарю, но у меня есть серьезное опасение, что это не так.
- А как?
Клуб дыма вырвался из пасти Стегомана.
- По-моему, я победил его, потому что он сам этого пожелал.
Алисанда хлопотала вокруг сэра Ги, растирая ему запястья, нашептывая
ободряющие слова. Рыцарь заморгал, потом в оторопи уставился на принцессу.
- Черт побери! Выходит, меня побили?
- Боюсь, что так. - Мэт шагнул вперед. - Впрочем, это чистая случайность,
сэр. Куда мне до вас.
- Нет-нет! Не говорите мне, что это прихоть судьбы, вы прекрасный
стратег, лорд Мэтью. - Рыцарь приподнялся. - Я преклоняю перед вами колени.
- Он в самом деле встал на одно колено. - Вы, победитель, пощадили меня, а
посему я честью обязан принести вам присягу на верность. Клянусь быть вашим
щитом и мечом, клянусь драться с вашими врагами, как со своими собственными,
пока не разделаюсь с самыми злейшими из них. Примите-же мою клятву, лорд
Мэтью Мэнтрел, величайший маг!
- Уф... уф... это, вероятно, самое лестное предложение из тех, что я
получил в здешних краях, - кисло пробубнил Мэт и шепотом спросил Алисанду: -
Я могу отказаться?
- Можешь, но это будет смертельное оскорбление, - бросила та в ответ.
- По-моему, он слегка переусердствовал, разве нет?
- Отчасти, - согласилась Алисанда. - По законам рыцарства, довольно было
выразить свое глубокое уважение. Однако вполне допустимо и так.
"А если допустимо по неписаным законам, - размышлял Мэт, - значит, я
практически обязан согласиться. Щекотливое положение!"
Сэр Ги ждал, и глаза у него были лукавые. Он знает, что делает, понял Мэт
с разгорающейся досадой.
- Ты должен согласиться, - вдруг сказала принцесса тоном, не допускающим
возражений.
Мэта покоробило не столько то, что она приняла сторону сэра Ги, сколько
ее тон. Чем же, интересно, пленил ее Черный Рыцарь?
Как чем - мускулатурой, конечно!
Стоило Мэту об этом подумать, как сэр Ги моментально показался ему более
чем симпатичным - даже просто красавцем.
- Вы уверены? - прошептал Мэт. - Помните, если я скажу "да", он станет
официальным членом нашей команды.
- Я прекрасно это осознаю. - Принцесса смерила рыцаря пристальным
взглядом. - И осознаю, что нас мало и нам не помешает ни один лишний меч,
которому можно доверять.
- Доверять? Но мы ничего о нем не знаем, кроме его имени, да и то в
усеченном виде.
- Тем не менее доверять ему мы можем. Я в этом уверена.
Тон у нее был в самом деле непререкаемый. На миг ревность пронзила Мэта,
но, решительно ей воспротивясь, он обернулся к рыцарю.
- Принимаю ваше предложение, сэр, и благодарю от всего сердца.
Алисанда взглянула вопросительно.
Мэт вздрогнул: Он достаточно читал о рыцарях, чтобы понять, чего ждет от
него принцесса.
- И я в свой черед клянусь быть верным вам до победного конца или пока
один из нас не погибнет. Усы сэра Ги стали обрамлением для улыбки.
- Да будет так! - Он вскочил и пожал Мэту руку. - Отныне и навсегда мы
вместе, на погибель нашим врагам! Куда мы направляемся, лорд?
Мэту захотелось подавить в себе ощущение, что им манипулируют.
- Куда повелит ее высочество принцесса Алисанда. Брови сэра Ги поползли
вверх.
- Принцесса Алисанда?
- Ах, так вы обо мне слышали! - Алисанда простерла руку, и сэр Ги снова
припал на одно колено, чтобы поцеловать ее. Принцесса кивнула, довольная
куртуазностью рыцаря, а Мэт так и закипел от досады. - И раз вы знаете, кто
я такая, сэр Ги, скажите, вы по-прежнему хотите к нам присоединиться, у вас
нет сомнений?
- Бог с вами! - удивился сэр Ги. - Раз я поклялся, я сдержу слово, и если
дело, на которое мы идем, благородное, тем лучше.
Он произнес все это так легко, что Мэт утвердился в мысли о неслучайности
появления рыцаря в их кругу. Но принцесса выглядела полностью
умиротворенной.
- Что ж, господа, - сказала она, переводя взгляд с Мэта на сэра Ги и
обратно. - Каковы будут ваши советы? Куда нам направить свои стопы?
- Подальше от ваших врагов, - совершенно серьезно предложил сэр Ги. - Нас
слишком мало для успешной схватки.
- Да, лучше поближе к вашим друзьям, - подхватил Мэт. - Нам нужны люди.
- Мой лучший друг - титан Кольмейн, - задумчиво сказала принцесса. - Три
века назад он помог Деломану, основателю нашего рода, завоевать трон.
- Это Кольмейн прикончил поганых великанищ, которые разоряли нашу страну,
- добавил Стегоман, - и это Кольмейн держал в тисках Болспира, будь он
проклят, пока маг Монкер не превратил его в камень.
- Что за Болспир? - спросил Мэт. - И чем он был так плох?
- Не спрашивай! - Стегоман дохнул искрами. - Он-то и вел эти жадные орды,
разорявшие все дотла, он ловил на лету и пожирал наших детенышей или топтал
их вместе с матерями своей огромной пятой. I нем до сих пор ходят у нас
страшные сказки... брр...
Тирада завершилась всполохом огня: дракон был не на шутку взволнован.
- Теперь мне понятно, - сказал Мэт, - почему ваше племя кляло его. И если
Кольмейн смог его победить или даже просто продержать до прихода мага, я
понимаю, почему нам стоит идти искать Кольмейна.
- Но Кольмейна самого обратили в камень, - напомнил сэр Ги. - Такую
гнусность учинил с ним напоследок колдун Диместус, когда Деломан выступил
против него с Кольмейном и магом Конором, одолел силы Зла, которые стояли за
колдуном, и разбил его войско.
- Это я знаю назубок с пеленок, - спокойно заметила принцесса. - Но я
знаю и то, что меня тоже сопровождает маг. - Она повернулась к Мэту. - Что
скажете, лорд? Вам под силу вернуть к жизни каменного титана, такого же,
каким был господин Стегоман?
Мэт вспомнил, что он теперь великий маг, и расправил плечи.
- Что я могу сказать, ваше высочество? Сделаю все, что в моих силах.
- Большего нельзя и пожелать!
Принцесса была, кажется, совершенно довольна.
- Неплохо бы пожелать армию, подсказал сэр Ги. - И найдете вы ее на
Западе. Я недавно оттуда, люди там сильны, ваше высочество, все при них -
кроме надежды. Бароны, у которых отняли землю, рыцари, у которых убили
сюзеренов, ушли в леса и горы и оттуда совершают боевые вылазки. Но
большинство нашли убежище в монастырях, в божьих обителях, где силы Зла , не
так свирепствуют. Туда стягиваются крестьяне, чьи дома разрушены, лишившиеся
покровителя рыцари и безземельные бароны и все уцелевшее духовенство, все,
кто избежал Астольфовой карающей десницы. Они вооружены, а броней им служит
отвага!
- Но ты сказал, что им не хватает надежды... - задумчиво протянула
принцесса.
- Да, ваше высочество. Осыпается фундамент под отвагой и верой - ибо кто,
спрашивают они, может стать во главе их воинства? Король Каприн убит, где
его дочь - неизвестно. Кто отвоюет трон у Астольфа? И для кого его
отвоевывать? Да, Зло падет вместе с ними, потому они и сражаются. Но что
дальше?
- Мне надо к ним! - загорелась Алисанда. - Пусть зрят меня, пусть увидят,
что их принцесса на свободе!
- Но они далеко, на Западе, - охладил ее пыл Мэт. - Кстати, а где
Кольмейн?
- Тоже на Западе, сторожит нашу границу, - отвечала Алисанда. -
Безгласный каменный часовой.
- Да, - кивнул сэр Ги. - Выбора, по сути дела, нет. Бордестанг расположен
на Востоке, там враги ее высочества. Кольмейн стоит на Западе, там друзья.
Куда же еще нам идти?
- Не могу отделаться от мысли, что Малинго тоже это вычислит, - возразил
Мэт. - Не думаете же вы, что он даст нам спокойно соединиться с
дружественной нам армией?
Сэр Ги пожал плечами.
- Это как повезет, лорд Мэтью. Война не бывает без риска. Таковы ее
правила.
- Может быть, слегка уклониться от прямого пути...
- Ни за что! - Голос Алисанды зазвенел. - Если мы пойдем кружным путем,
лорд Мэтью, мы проиграем, потому что окольные пути - удел Малинго, так же
как коварство и вероломство. Тот, кто хочет победить силы Зла, должен быть
прямым, честным, открытым. Мы берем курс прямо на Запад. Я знаю, что так
надо.
- При всем моем уважении к вам, ваше высочество... это хорошо в качестве
морали, но в качестве стратегии не годится.
- Что? - Сэр Ги был скандализован. - Вы возражаете особе королевской
крови? Мэт улыбнулся.
- Там, откуда я пришел, титулам не придают такого уж большого значения,
сэр Ги.
- Ты не у себя дома, - проворчал Стегоман у него над ухом. - Теперь ты
связан канонами этого мира, а не какого-то там твоего.
Мэт скис, но все же ответил:
- Здесь или у меня дома, Стегоман, сам по себе титул ничего не значит.
- Зато много значит королевская кровь! - объявил сэр Ги. - Король или
королева не могут ошибаться!
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
|
|