счастливо вырвавшемуся из страшного каземата на понтоне.
свежеиспеченный хлеб, нежный и сочный ростбиф, полцыпленка, сыр, две бутылки
эля и прочие деликатесы, неопровержимо свидетельствовавшие о разнообразии
гастрономических вкусов солдат ее величества.
доброй порцией вина и нашел, что первое бесподобно, второе же прямо-таки
божественно. А наевшись досыта, уснул сном праведника.
себя бодрым и веселым. Он потянулся и вдруг увидел по ту сторону изгороди
датского дога, свирепо скалившего на него клыки. В нижнем этаже коттеджа
открылась дверь, и в сад вышла старая леди, высокая, сухопарая, седая, с
длинным, оседланным очками носом, с огромными зубами, похожими на кости
домино, и не менее внушительных размеров руками и ногами, - словом, истая
англичанка.
себе:
нему:
который так удивительно шел к нему, тоненьким фальцетом* ответил:
сгорел бы, если бы не эти бедные руки, которые я сожгла, гася огонь... Нет,
вы только взгляните на них, миледи!
белья, почти без одежды!
недоверчиво спросила старая леди.
происхождению. И мы никогда не разговариваем дома по-английски... Мое имя
Жанна Дюшато. Я родилась в городе Сент-Бонифейс, что близ Виннипега.
услужение?
в служанку миссис Адамс, старой леди из Саймонстауна.
немедленно! - Санитарный поезд - На пути в Кимберли - О том, что может
открыть путешествие по железной дороге - Трудное путешествие - Умер -
Несчастная мать - Бегство - Между двух огней - Белый чепчик - Походный марш
Молокососов
примириться с более чем скромным положением. Правда, та легкость, с которой
он сошел за девушку, немного удивила его, а может быть, даже задела где-то в
глубине души его самолюбие.
бежавший из плена-и вдруг служанка!
задуматься.
Дюшато. - Но леди так нравится мне, что я согласна и на один фунт.
белье, башмаки и чепчик... Да, да, вы будете носить чепчик Я на этом
настаиваю А почему вы так коротко острижены?
обрезать О, если бы вы только видели, миледи, какие они были длинные да
толстые! А какого красивого, золотистого цвета! Я так горевала!..
трудолюбива, бережлива, предана своим господам .
Клондайке он приобрел недюжинные кулинарные познания
меру, ветчина нарезана тонкими, как кружева, ломтиками, а сгущенное молоко
разбавлено водой в должной пропорции.
- новый успех!
повадки служанок: как придавать смиренное выражение лицу, опускать глаза и
не сдвигать набекрень привычным мужским движением свой более чем скромный
головной убор.
нескладной, молчаливой, застенчивой и охотно бравшейся за любую работу,
трудно было бы узнать молодого борца за независимость Трансвааля Настоящая
находка эта служанка, мастерица на все руки.
Редон, Лестанг, Дюшато, Марта Грандье, настоящая Жанна Дюшато, Тоби ј 2,
Серый Медведь, - поглядели бы вы на вашего Жана, охотника на гризли*,
победителя бандитов "Коричневой звезды", в комичном облике служанки!
из храбрых - капитана Сорви-голова! Что стало бы с вами, если бы вы увидели,
как он в белоснежном чепце, завязанном бантиком под подбородком, в юбке до
пят и переднике орудует возле печки, бежит на звонок и отвечает своим
фальцетом "Да, миледи... Нет, миледи..."
маскарад, сменивший драму воинской жизни. А между тем для самого Жана
Грандье в этом не было ничего забавного.
существование, грозящее каждое мгновение при малейшей оплошности с его
стороны превратиться в настоящую катастрофу.
неловкого движения или случайно вырвавшейся нотки мужского голоса, чтобы
тотчас же раз-гадать тайну, скрытую от миссис Адамс. А это повлекло бы за
собой страшные для беглеца последствия.
старая леди жила в полном одиночестве. Провизию ей доставляли на дом.
Единственное занятие затворницы состояло в усердном чтении описаний военных
событий в местных газетах.
труднее переносить "прелести" своего нелепого положения, безысходность
которого он ощущал все более остро. Его тянуло на поле битвы, откуда до него
доходили отрывочные известия о новых победах, одержанных его друзьями
бурами.
Капскую Землю, обмануть подозрения, которые навлекал на себя каждый
иностранец, и ускользнуть от цепких лап полиции?
только не это!
готов был совершить безумный шаг, как вдруг к нему явилось неожиданное
спасение в образе телеграфиста.
кушетку.
осажденным этими проклятыми бурами.
Адамс, что был в пятерке палачей Давида Поттера?" - размышлял Жан Грандье.
поднялась.
заботой... Да, да, как можно скорей! - твердила она. - Готовы ли вы
сопровождать меня, Жанна?
возможность без малейшего риска, без затрат и с наивозможной скоростью
вернуться на театр военных действий.
только самое необходимое. По небольшому саквояжу для каждой из нас-и в путь.
О да, скорей, скорей в путь!
который отдала соседям, поручив их же заботам собаку, и устремилась на
вокзал.