read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Кажется, прислал. Да, прислал.
- Хороший человек Фред Шайнер, положительный человек, - заметил Джеффри
и зачерпнув ложкой соусу, понес ее к своей тарелке кружным путем над
сковородой с картошкой, чтобы нечаянно не капнуть на скатерть.
В течение всего разговора Джеффри смотрел к себе в тарелку, когда же он
потянулся за соусом, то поднял глаза на ложку, ибо перемещение такой полной
ложки на столь значительное расстояние требовало сосредоточенного внимания
на всем пути. И если глаза лесника были прикованы к ложке, то глаза Фэнси с
не меньшим вниманием были прикованы к лицу отца. В этом не было ничего
преднамеренного или скрытного, но тем не менее она пристально глядела на
отца. И вот почему.
Дик сидел справа от нее, а отец - напротив. И вот когда Фэнси на
секунду положила правую руку на край стола, Дик вдруг, к ее полному
смятению, положил вилку и, потерев лоб словно бы в объяснение своих
действий, на треть закрыл ладонью руку Фэнси. Вот тут-то наша невинная
Фэнси, вместо того чтобы выдернуть руку из западни, стала настороженно
следить за глазами отца, дабы он не обнаружил эти опасные проделки Дика. Дик
дожевал то, что у него было во рту; Фэнси доела кусочек хлеба, по-прежнему
не принимая никаких мер и лишь наблюдая за Джеффри. Вот он поднял глаза, и
руки моментально разошлись - Фэнси отдернула свою на шесть дюймов, Дик
отодвинул свою на один.
- Я сказал, что Фред Шайнер хороший человек, - настойчиво повторил
Джеффри.
- Да, да, конечно, - запинаясь, проговорил Дик, - только я его плохо
знаю.
- Можешь мне поверить. Я-то его знаю лучше некуда. И ты ведь тоже его
неплохо знаешь, а, Фэнси?
Джеффри произнес эти слова значительным тоном, явно вкладывая в них
какой-то глубокий смысл.
У Дика в глазах мелькнуло беспокойство.
- Передай мне, пожалуйста, хлеб, - торопливо сказала Фэнси; румянец на
ее лице несколько сгустился, а взгляд выражал необыкновенную озабоченность,
едва совместимую с просьбой передать всего лишь кусок хлеба.
- На, пожалуйста, - ответил Джеффри, не замечая беспокойства дочери. -
Так вот, - продолжал он, возвращаясь к прерванной мысли, - если все пойдет
гладко, мы, наверное, еще ближе сдружимся с мистером Шайнером.
- Очень хорошо, просто великолепно, - отозвался молодой человек, мысли
которого совсем не следовали за высказываниями Джеффри, а льнули к той, что
сидела в двух футах слева от него.
- Из-за хорошенького личика даже северный ветер свернет со своего пути,
мастер Ричард, убей меня бог, если нет.
Тут Дик всерьез обеспокоился и стал слушать Джеффри с полным вниманием.
- Да, да, и северный ветер, - добавил Джеффри после внушительной паузы.
- И хоть она моя плоть и кровь...
- Принеси, пожалуйста, из кладовки сыру, - перебила его Фэнси таким
настоятельным тоном, словно умирала с голоду.
- Сейчас, девочка; я вот все называю ее девочкой, а не дальше как в
прошлую субботу мистер Шайнер... сыру, говоришь, принести, Фэнси?
Дик решил оставить без внимания таинственные ссылки на мистера Шайнера,
тем более что намеки отца были явно неприятны Фэнси, и ответил безразличным
тоном постороннего человека, совершенно незнакомого с делами округи:
- Что правда, то правда, девичьи лица имеют большую власть над людьми.
Лесник вышел за сыром.
- Разговор принял чрезвычайно странный оборот; во всяком случае, _я_ не
давала никаких оснований для подобных предположений, - вполголоса, но так,
чтобы Дик ее услышал, проговорила Фэнси.
- Чему быть, того не миновать, - воскликнул из своего угла Енох, видимо
решив восполнить отсутствие Джеффри. - Женись-ка на ней, мастер Дьюи, и дело
с концом.
- Не говори глупостей, Енох, - строго сказала Фэнси.
Енох смиренно умолк.
- Если суждено жениться, то женишься, а если суждено остаться холостым,
останешься холостым, - заметил Дик.
При этих словах Джеффри, который уже вернулся за стол, сжал губы в
тонкую линию и устремил взор за окошко, вдоль просеки, в конце которой
виднелась дорога, поднимавшаяся на Иелбери-Хилл.
- Не всегда так получается, - медленно проговорил он наконец, словно бы
читая эти слова на доске, прибитой к столбу на дороге.
Фэнси заинтересованно подняла на отца глаза, а Дик спросил:
- Не всегда?
- Взять хоть мою жену. Ей судьба определила никогда и ни за кого не
выходить замуж. А она решила, что выйдет, - и пожалуйста, вышла, даже два
раза. Чего там судьба! Куда судьбе тягаться с пожилой женщиной - судьба
против нее девчонка.
Над головой у них послышались шаги, затем кто-то стал спускаться по
лестнице. Дверь отворилась, и вторая миссис Дэй вошла в комнату и
направилась к столу, устремив на него пристальный взгляд и, казалось, не
замечая сидящих за ним людей. Короче говоря, если бы стол был людьми, а люди
- столом, ее поведение было бы в высшей степени естественным.
У нее было ничем не примечательное лицо, неопределенного цвета волосы с
сильной проседью и прямая фигура, почти безо всякого намека на бедра;
широкая белая тесьма передника, повязанного поверх темного шерстяного
платья, говорила о большой чистоплотности.
- Теперь небось пойдут говорить, - начала она, - что у Джейн Дэй не
скатерти, а одна рвань.
Тут Дик заметил, что скатерть была изрядно потерта, и, поразмыслив
секунду, заключил, что под неведомыми личностями, которые "пойдут говорить",
хозяйка, видимо, имела в виду его самого. Между тем миссис Дэй уже вышла и
поднялась к себе наверх, откуда вскоре вернулась со стопкой камчатных
скатертей, аккуратно сложенных и спрессованных от долгого лежания до
твердости дерева. Она швырнула всю стопку на кресло, затем взяла одну
скатерть, встряхнула ее и принялась стелить на стол, по одной переставляя
тарелки и кружки со старой скатерти на новую.
- Небось еще скажут, что у нее в доме приличного ножа с вилкой нет.
- Что вы, мне и в голову не придет говорить такое, - возразил Дик.
Но миссис Дэй уже опять исчезла в соседней комнате. Фэнси сидела как на
иголках.
- Правда, странная женщина? - сказал Джеффри, спокойно продолжая есть.
- Но ее уж поздно переделывать. Куда там! В нее это так въелось, что она
умрет, если из нее дурь выбить. Да, очень странная женщина: посмотрел бы ты,
чего только у нее не напасено наверху.
На этот раз миссис Дэй принесла коробку, где лежали блестящие стальные
ножи с роговыми ручками, посеребренные вилки и большой нож с вилкой для мяса
- все честь честью. Она швырнула каждому нож и вилку, предварительно стерев
с них слой смазки, воткнула большой кож в кусок мяса на блюде, а те ножи и
вилки, которыми ели раньше, собрала и унесла.
Джеффри невозмутимо отрезал себе кусок мяса новым ножом и спросил Дика,
не положить ли ему еще кусочек.
Накрывая на стол к обеду, Фэнси приготовила и чайный сервиз, - у
деревенских жителей было принято, в целях экономии времени, сразу обедать и
пить чай.
- Таких лодырей, сплетников, шалопаев и сорвиголов, как у нас в
приходе, свет не видывал, - продолжала миссис Дэй, не глядя ни на кого из
присутствующих и проворно собирая со стола чашки коричневого дельфтского
фаянса. - Небось ведь и о моем чайном сервизе будут болтать!
Она ушла, забрав чашки, блюдца и чайник для заварки, и вернулась с
сервизом белого фарфора. Кроме того, она принесла что-то завернутое в
коричневую бумагу. Развернув эту бумагу, под которой оказался еще слой папи-
росной бумаги, миссис Дэй извлекла сверкающий серебряный чайничек.
- Дай я тебе помогу, - примирительно сказала Фэнси, вставая с места. -
Я просто не догадалась поставить хорошую посуду. Это все оттого, что я
подолгу не бываю дома (тут она глянула на Дика) и иногда ужасно все путаю.
Ее улыбка и кроткие речи быстро сгладили неловкость.
Через несколько минут, убедившись, что больше ничто не бросает тени на
честь хозяйки дома, миссис Дэй заняла свое место во главе стола и принялась
с большим достоинством разливать чай. Дик, к своему немалому удивлению,
обнаружил, что, покончив со своими чудачествами, она превратилась в весьма
здравомыслящую женщину, с чрезвычайной серьезностью относящуюся к своим
огорчениям.

VII
ДИК ПОМОГАЕТ ПО ДОМУ
Непреднамеренные намеки Джеффри относительно мистера Шайнера
возымели-таки свое действие, и по дороге домой Дик, вместо того чтобы
болтать без умолку, вел весьма сдержанную беседу. А после одного его замеча-
ния, высказанного с чрезмерной горячностью и слишком прямо, Фэнси тоже
умолкла. Они ехали, изредка обмениваясь короткими фразами в два-три слова,
касающимися лишь самых обыденных вещей.
Они добрались до места позже, чем Фэнси предполагала, и прислуживающая
ей женщина ушла, не дождавшись; само собой разумеется, что Дик не мог
оставить девушку одну в пустом доме и счел своим долгом помочь ей заново
обосноваться после недельного отсутствия. Он перенес в дом мебель и посуду
(а также клетку с канарейкой), распряг лошадь и пустил ее пастись на
соседнем лужке, уже зеленевшем молодой травой, потом разжег камин, в котором
уже лежали дрова. За делами они почувствовали себя свободнее, и у них
немного развязались языки.
- Ну вот, - сказала Фэнси, - а каминные щипцы-то мы забыли.
В свое время, приехав на новое место, Фэнси обнаружила в гостиной своей
"почти полностью обставленной" квартиры, о которой писал управляющий



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.