хозяйки.
чувствовала себя такой несчастной, когда думала, что вы не приедете. Зато
теперь я счастлива! А вы счастливы, Роберт? Вам приятно возвращаться домой?
вас?
вас?
мира сего. Мне нужны только деньги, прочное положение, успех в делах.
большим человеком - и вы им станете!
такого благополучия. Впрочем, я и сам знаю этот способ не хуже вас, но
выйдет ли что из моих усилий? Боюсь, что нет!.. Мой удел - бедность,
невзгоды, банкротство. Жизнь совсем не такая, какой она представляется вам,
Лина.
идти от головы.
представляете себе, что я о вас думаю!
губам, глаза весело заискрились, но он решительно сдвинул брови.
случаев порядочные негодяи и весьма далеки от вашего представления о них; я
не считаю себя ни выше, ни лучше других.
уверенность в ваших достоинствах.
лицо, словно стремясь прочесть ее мысли.
необходимым оправдываться.
самом себе.
вас.
в кухню, обе в сильном волнении. Пока мистер Мур беседовал с мисс Хелстоун,
у них возник спор относительно cafe au lait*. Сара утверждала, что в жизни
еще не видела такой бурды и что варить кофе в молоке - это расточать
понапрасну дары божьи; что кофе должно прокипеть в воде, - так уж ему
положено. Мадемуазель же утверждала, что это - un breuvage royl** и что Сара
по серости своей не способна оценить его.
на кухне, дав Каролине возможность повторить свой вопрос: "Надеюсь, не
врагом, Роберт?", и Муру серьезно ответить ей тоже вопросом: "Возможно ли
это?" Затем он сел за стол, усадив Каролину рядом с собой.
тирады относительно conduite ingigne de cette mechante creature* почти не
достигали ее ушей, сливаясь со звоном посуды. Роберт вначале посмеивался,
затем очень мягко и ласково принялся успокаивать сестру, предлагая ей взять
в служанки любую девушку из фабричных работниц; правда, они вряд ли ей
подойдут, так как большинство из них не имеет никакого понятия о ведении
домашнего хозяйства; дерзкая, своевольная Сара, по всей вероятности, не хуже
большинства женщин ее сословия.
etait toutes insupportables*, и она многое отдала бы, чтобы иметь в
услужении bonne cuisiniere Anversoise** в высоком чепце, короткой юбочке и
подобающих служанке скромных сабо, - девушку куда более приятную, чем эта
наглая кокетка в пышном платье с сборками и даже без чепца на голове! Сара,
не разделяя мнения св. Павла, что "женщине непристойно ходить с непокрытой
головой", решительно отказывалась прятать под полотняным или муслиновым
чепцом свои пышные золотистые волосы и любила укладывать их в высокую
прическу, скрепляя сзади изящным гребнем, а по воскресеньям еще и завивала
спереди.
предложил Мур; суровый на людях, он был, в сущности, очень добрым человеком.
здесь и десяти дней, ее спугнут насмешки фабричных coquines**. - Затем,
смягчившись, она добавила: - Ты очень добр, дорогой брат, прости, что я
погорячилась, но уж очень мне тяжко приходится; что ж, видно, так мне
суждено; помнится, и незабвенная наша матушка немало с ними мучилась, хотя к
ее услугам были лучшие служанки Антверпена. Служанки всегда и везде народ
испорченный и грубый.
хорошей матерью, и он чтил ее память, но не мог забыть и о том, сколько жару
задавала она у себя на кухне в Антверпене так же вот, как и преданная ему
сестрица здесь, в Англии. Поэтому он промолчал, и разговор оборвался, а как
только посуда была убрана, Мур принес Гортензии ноты и гитару, чтобы немного
утешить ее, - он знал, что это было лучшим средством ее успокоить, когда она
выходила из себя, - заботливо расправил у нее на шее ленту и попросил спеть
любимые песни их матери.
в семье ожесточают, а согласие смягчает. Гортензия, довольная и благодарная
брату, выглядела в ту минуту даже изящной и почти красивой: кислое выражение
лица исчезло, его сменила sourire plein de bonte*. Она с большим чувством
спела несколько песен. Они напомнили ей о матери, к которой она питала
искреннюю привязанность, напомнили о днях ее юности. Она заметила, что
Каролина слушает ее с простодушным удовольствием, и еще больше повеселела. А
восклицание: "Если бы я могла петь и играть, как Гортензия!", вырвавшееся у
Каролины, окончательно довершило метаморфозу и сделало мадемуазель Мур
очаровательной до конца вечера.
только хотеть недостаточно, что необходимо добиваться желаемого. Было
сказано, что подобно тому как Рим был построен не в один день, так же и
музыкальное образование мадемуазель Мур было приобретено не за одну неделю и
не только благодаря желанию, - для этого потребовалось немало усилий; она
всегда славилась усердием, прилежанием, и учителя отмечали в ней редчайшее и
приятнейшее сочетание таланта и трудолюбия. Мадемуазель всегда становилась
словоохотливой, как только речь заходила о ее достоинствах.
Гортензия взялась за вязание. Вечером, при спущенных шторах, озаренная ярко
пылавшим камином и мягким светом лампы, маленькая гостиная выглядела веселой
и уютной. Это, видимо, чувствовали все трое, и все они казались счастливыми.
возле своей кузины.