его, если пожелаете, но я еще должен таить его от вас. Впрочем, способы мои
не имеют для вас ни малейшего значения, вам лишь бы достичь своих целей. А
ваша главная цель - быть посвященным в планы и поступки, которые могут вам
повредить, и мне кажется, что сегодняшнее мое донесение небезынтересно для
вас, монсеньер, и не бесполезно.
виконтом.
будете доставлять мне пистоли, я вам - сведения, вот мы и будем довольны
друг другом. Но кто-то идет... Женщина!.. Черт! Имею честь кланяться,
монсеньер.
допустить, чтоб она увидела вас со мной... Я исчезаю...
удостовериться в правоте слов Арно и двинулся навстречу герцогине
Ангулемской.
ее.
Монморанси, обеспокоенный возможными результатами этой беседы, - и важные
вести, только что полученные...
сударь.
враждебно.
спросил Анн де Монморанси так выразительно, что Диана покраснела и опустила
глаза. - И не эта ли любовь побуждает вас противиться так долго желаниям
короля и домогательствам моего сына?
красивого вестника триумфов герцога де Гиза".
повиноваться его величеству, но мое право - обращаться с просьбами к своему
отцу.
XIII. ВЕРШИНА БЛАЖЕНСТВА
Габриэль своему оруженосцу, - я должен пойти произвести обход и вернусь
домой лишь через два часа. А вы, Мартен, будьте через час в обычном месте и
ждите письма, важного письма, которое, как всегда, передаст вам Жасента.
Принесите мне его не мешкая. Поняли?
По-видимому, я в эту ночь опять набезобразничал. До сих пор никогда я не был
ни пьяницей, ни игроком, ни драчуном. А теперь я распутник! Поверите ли вы,
сударь, я имел низость попытаться в эту ночь похитить женщину! Да, похитить!
К несчастью, или, вернее, к счастью, меня задержали, и, если бы не мое имя и
не ваш авторитет, пришлось бы мне ночевать в тюрьме.
такое затмение?
что все эти позорные поступки были страшными кошмарами или что дьявола
забавляло принимать мое обличье. Но вы же первый разуверили меня в этом, а к
тому же я больше не встречаю своего призрака-двойника. Мой духовник тоже
разуверил меня в этом... И теперь нарушителем всех законов, преступником,
нечестивцем и негодяем оказываюсь я, как все меня уверяют. Ну что ж, и я в
это верю... Лишь вам одному я смею сказать, что я одержимый, что иногда в
меня вселяется бес...
замечаю, ты просто с некоторых пор стал прикладываться к бутылочке и тогда у
тебя двоится в глазах.
вода из Сены ударяет мне в голову.
непорочный, как лег, и только от вас узнал, как провел ночь. То же самое
повторилось и в ту ночь, когда я поранил великолепного стража... То же самое
было и вчера, когда я совершил это мерзейшее покушение!.. А между тем по
моей просьбе Жером запирает меня снаружи на засов, ставни же я скрепляю
тройной цепью! Но ничего не помогает. Видимо, я среди ночи встаю и начинаю
жить гнусной жизнью лунатика. Проснувшись, я спрашиваю себя: "Что я за ночь
натворил?". Выхожу, узнаю об этом от вас или из рапортов сторожей и тут же
иду успокоить свою совесть исповедью. А духовник из-за непрерывных моих
грехов уже отказывается их отпускать. Я только тем и утешаюсь, что соблюдаю
пост и ежедневно по нескольку часов умерщвляю свою плоть, изо всех сил бичую
себя плеткой. Но предвижу, что все-таки умру нераскаявшимся грешником.
прежним Мартеном, благоразумным и степенным, - сказал виконт. - А до тех пор
выслушай своего хозяина и точно исполни его приказ. Разве могу я дать тебе
провожатого? Ты ведь прекрасно знаешь, что это строжайшая тайна и посвящен в
нее только ты.
могу за себя ручаться, предупреждаю вас.
Например, я думаю, что я где-то в одном месте, а оказывается, я в другом; я
думаю одно, а делаю другое. Недавно на меня наложили епитимью: прочитать
тридцать "Отче наш" и тридцать "Богородиц". Я решил ее утроить и остался в
церкви Сен-Жерве, где более двух часов перебирал четки. И что же?
Возвращаюсь сюда и узнаю, что вы посылали меня отнести записку и что я даже
принес на нее ответ. А на другой день Жасента бранит меня за то, что я
накануне слишком вольно вел себя с нею. И так повторялось трижды, монсеньер!
Как же вы хотите, чтобы я на себя полагался? Наверняка иной раз в моей шкуре
сидит кто-то другой вместо метра Мартена...
сих пор ты умело и точно исполнял мои распоряжения, а поэтому и сегодня
окажешься молодцом. И знай, что ответ этот принесет мне счастье или же
ввергнет в отчаяние.
тоже отправляйся через час. И вот еще что: ты знаешь, что со дня на день я
жду из Нормандии кормилицу Алоизу. Если она приедет в мое отсутствие, отведи
ей комнату, смежную со мной, и прими ее как хозяйку дома. Запомнишь?
увидев Мартена, тут же рванулся к нему, выхватил у него из рук долгожданное
письмо, жестом отпустил его и принялся читать:
вероятно, слыхали уже о прибытии из Англии герольда, объявившего нам воину
от имени королевы Марии, а также о крупном наступлении, готовящемся во
Фландрии. Эти два события, грозные, может быть, для Франции,
благоприятствуют нашей любви, Габриэль, потому что усиливают влияние
молодого герцога де Гиза и ослабляют влияние старого Монморанси. Король еще
колебался, но я молила его. Я сказала, что вы вернулись ко мне, что вы
человек знатный и доблестный... я вас назвала, - будь что будет!.. Король,
прямо ничего не обещав, ответил, что подумает; что так как государственные
интересы здесь уж не столь обязательны, то жестоко было бы с его стороны
губить мое счастье; что он сможет дать Франциску де Монморанси возмещение,
которым тот вполне удовлетворится. Он не обещал ничего, но сделает все. О,
вы полюбите его, Габриэль, как я его люблю, моего доброго отца, который
претворит в действительность нашу шестилетнюю мечту! Мне столько надо вам
сказать, а на бумаге слова так холодны! Слушайте, друг мой, приходите сюда
сегодня в шесть вечера, во время заседания Совета. Жасента проводит вас ко
мне, и в нашем распоряжении будет целый час для беседы о лучезарном
грядущем, открывающемся перед нами. К тому же я предвижу, что вы будете
участвовать во фландрской кампании. Вам придется, увы, провести ее, чтобы
исполнить свой воинский долг и заслужить меня, любящую вас так нежно. О
боже, я ведь вас очень люблю. К чему теперь это скрывать от вас? Приходите
же, чтобы я увидела, так ли вы счастливы, как ваша Диана".