учиться по-гречески, я, наверное, сделал бы не три ошибки, а сорок".) Да,
теперь помню... продолжай!
и скудоумную работу, пригрозил больно высечь меня за нее... и...
свою роль. - С какой же стати ему сечь тебя за мои ошибки?
вы плохо приготовите урок.
потом я делаю ошибки, он считает, что ты худо подготовил меня... и...
посмел бы учить _тебя_?!
рехнулся, или это ты сумасшедший? Говори же... объясни скорее.
наносить побои священной особе принца Уэльского; поэтому, когда принц
провинится, вместо него бьют меня. Это правильно, так оно и быть должно,
потому что такова моя служба и я ею кормлюсь [и Яков I и Карл II имели в
детстве пажей для порки, которых наказывали всякий раз, когда эти принцы
плохо готовили уроки; поэтому я дерзнул для достижения собственных целей
снабдить таким же пажом и моего принца (прим.авт.)].
говорил про себя:
которого причесывали бы и одевали вместо меня. Дай-то бог, чтоб наняли!..
Тогда я попрошу, чтобы секли меня самого, и буду счастлив такой заменой".
на сегодня, но, может быть, его отменят совсем, ввиду траура, хотя
наверняка я не знаю; поэтому-то я и осмелился придти сюда и напомнить
вашему величеству о вашем милостивом обещании вступиться за меня...
коснется розга... Я позабочусь об этом.
преклоняя колено. - Может быть, с моей стороны это слишком большая
смелость, но все же...
"хочет быть милостивым".
принц Уэльский, а король, вы можете приказать, что вам вздумается, и никто
не посмеет ответить вам "нет"; и, конечно, вы не потерпите, чтобы вам и
впредь докучали уроками, вы швырнете постылые книги в огонь и займетесь
чем-нибудь менее скучным. Тогда я погиб, а со мною и мои осиротелые
сестры.
получит ударов, я умру с голода. А если вы бросите учение, моя должность
будет упразднена, потому что вам уже не потребуется мальчик для порки.
Смилуйтесь, не прогоняйте меня!
сказал:
твоими потомками.
во веки веков. Отныне и ты, и твои потомки будут великими пажами для порки
при всех принцах английской державы. Не терзай себя скорбью. Я опять
примусь за мои книги и буду учиться так худо, что твое жалованье, по всей
справедливости, придется утроить, настолько увеличится твой труд.
признательности. - Эта царственная щедрость превосходит мои самые смелые
мечты. Теперь я буду счастлив до гроба, и все мои потомки, все будущие
Марло, будут счастливы.
Гэмфри разговориться, что оказалось нетрудно. Гэмфри был в восторге, что
может способствовать "исцелению" Тома, ибо всякий раз, как он воскрешал в
расстроенном уме короля те или иные происшествия, случившиеся в классной
комнате или в других королевских покоях, юный король и сам чрезвычайно
отчетливо "припоминал" все подробности этих событий. К концу беседы, за
какой-нибудь час, Том приобрел множество полезнейших сведений о разных
эпизодах и людях, связанных с придворной жизнью; поэтому он решил черпать
из этого источника ежедневно и распорядился всегда беспрепятственно
допускать к нему Гэмфри, если только его величество владыка Британии не
будет беседовать в это время с кем-нибудь другим.
Он сообщил, что лорды государственного совета, опасаясь, как бы
преувеличенные рассказы о расстроенном здоровье короля не распространились
в народе, сочли за благо, чтобы его величество через день-другой соизволил
обедать публично; здоровый цвет его лица, его бодрая поступь в сочетании с
его спокойными жестами, непринужденным и милостивым обращением лучше всего
положат конец кривотолкам - в случае если недобрые слухи _уже_ вышли за
пределы дворца.
держаться во время этой пышной процедуры.
было будто бы отлично известно, он сообщил ему весьма ценные сведения. К
великому удовольствию графа, оказалось, что Тому нужна в этом отношении
весьма небольшая помощь, так как он успел выведать об этих публичных
обедах у Гэмфри Марло: быстрокрылая молва о них уже носилась по дворцу.
Том, конечно, предпочел умолчать о своем разговоре с Гэмфри.
будто случайно, еще нескольким испытаниям, чтобы судить, насколько
подвинулось выздоровление. Результаты получились отрадные - не всегда, а в
отдельных случаях: там, где оставались следы от разговоров с Гэмфри.
Милорд остался чрезвычайно доволен и сказал голосом, полным надежды:
немного, вы разрешите нам тайну большой государственной печати. Нынче эта
печать нам ненадобна, так как ее служба окончилась с жизнью нашего
почившего монарха, но еще вчера ее утрата имела для нас важное значение...
Угодно вашему величеству сделать усилие?
неизвестное. После минутного колебания он взглянул невинными глазами на
Гертфорда и простодушно спросил:
свою память...
злополучной печати. Достигнуть этого ему было очень нетрудно.
15. ТОМ - КОРОЛЬ
блистательной свиты. Том принимал их, восседая на троне с величавой и даже
грозной торжественностью. На первых порах пышность этой сцены пленяла его
взор и воспламеняла фантазию, но прием был долог и скучен, большинство
речей тоже были долги и скучны, так что удовольствие под конец
превратилось в утомительную и тоскливую повинность. Время от времени Том
произносил слова, подсказанные ему Гертфордом, и добросовестно старался
выполнить свой долг, - но это было для него еще внове, он конфузился и
достиг очень малых успехов. Вид у него был королевский, но чувствовать
себя королем он не мог; поэтому он был сердечно рад, когда церемония
кончилась.
занятиях, к которым вынуждала его королевская должность. Даже два часа,
уделенные для царственных забав и развлечении, были ему скорее в тягость,
так как он был скован по рукам и ногам чопорным и строгим этикетом. Зато
потом он отдохнул душою наедине со своим мальчиком для порки, беседа с
этим юнцом доставила Тому и развлечение и полезные сведения.
той разницей, что теперь тучи у него над головой немного рассеялись, - он
чувствовал себя не так неловко, как в первое время, он начинал привыкать к
своему положению и к новой среде; цепи еще тяготили его, но он ощущал их
тяжесть значительно реже и с каждым часом обнаруживал, что постоянная
близость знатнейших лордов и их преклонение пред ним все меньше конфузят и
удручают его.
четвертого дня - страх за свой первый публичный обед, который был назначен
на этот день. В программе четвертого дня были и другие, более серьезные
вещи: Тому предстояло впервые председательствовать в государственном
совете и высказывать свои желания и мысли по поводу той политики, какой
должна придерживаться Англия в отношении разных государств, ближних и
дальних, разбросанных по всему земному шару; в этот же день предстояло
официальное назначение Гертфорда на высокий пост лорда-протектора, и еще