АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- По-моему, это совсем не смешно, - искренне признался Мэллори.
- Правда?
Он закивал головой.
- Что ж, - внезапно смутился Виннифред, - Бог с ней, с mb.) ностальгической чепухой. Нам еще предстоит сделать дело. Все готовы?
- Пожалуй, да, - откликнулся Мэллори. - Как вы хотите поделить войско?
- Я пойду с Мэллори, - вдруг встряла Фелина, ухватив его за руку и потираясь щекой о его ладонь.
- Тогда, полагаю, мне следует взять Эогиппуса, - заявила Виннифред.
- Буду счастлив составить компанию столь знаменитой охотнице, - промолвил конек. - Но должен вас предупредить, что мне совершенно ничего не известно о лепрехунах.
- Я беру тебя не из-за этого.
- А?
- Неужели ты в самом деле хочешь пребывать с Фелиной один на один, пока Мэллори будет заниматься наведением мостов с дном общества?
- Вы меня убедили, - живо откликнулся конек, затрусив через стол к Виннифред.
- Тогда пошли. - Она подхватила крохотное животное и энергично зашагала к двери.
Мэллори тоже поднялся и посмотрел на Фелину, продолжавшую сидеть.
- Ты идешь?
- Она мне не нравится, - прошипела девушка-кошка.
- Наверное, ты ей тоже, - сухо заметил детектив.
- Зато ты мне нравишься, - ответила она с кошачьей ухмылкой.
- Тогда пошли.
Фелина мгновение поразмыслила, затем подскочила на ноги настолько быстро, что проходивший мимо официант шарахнулся в сторону, разлив коктейли, стоявшие на подносе.
- Я заступлюсь за тебя, Джон Джастин Мэллори, - промурлыкала Фелина.
- Весьма утешительная мысль.
- Если она тебя хоть пальцем тронет...
- Полковник Каррутерс - нам не враг, - устало возразил Мэллори.
- Ты выбираешь своих врагов, а я выбираю своих, - изрекла Фелина.
Когда они нагнали Виннифред у двери, она обернулась к стойке и громогласно спросила:
- Ну, Мефисто?
Худой, нескладный маг неохотно выбрался из-за стойки.
- Ну ладно, - с тоской вымолвил он. - Но утром я буду сам себе противен, если только доживу до этого. Уже вместе с магом они все вышли в зябкую ночь.
- Полагаю, меня приставили к Гранди, - произнес Мефисто.
Виннифред кивнула.
- Только не пытайтесь вступить с ним в драку. Просто выясни, у него ли Лютик. - Она чуточку помолчала. - Мы встречаемся у Нью-йоркской фондовой биржи в пятнадцать минут третьего.
- Я вот все гадаю, хватит ли этого времени, чтобы $.!kbl хоть какую-то полезную информацию, - сказал Мэллори.
- Должно хватить, - отрезала Виннифред. - Вероятнее всего, у вас даже более плотный график, чем у Мюргенштюрма.
- Что вы хотите этим сказать? - с замиранием сердца поинтересовался Мэллори.
- Мне приходит в голову, что, если вы будете еще здесь, когда Гранди наложит свои лапы на камень, вы рискуете застрять в этом Манхэттене навсегда.
Глава 8
00.45 - 01.08
Когда Мэллори добрался до Таймс-сквер, дождь пошел снова. Площадь просто на диво походила на Таймс-сквер его родного мира, вплоть до киосков, продающих уцененные театральные билеты, клубов пара, валящего через вентиляционные решетки метро, уличных торговцев, магазинчиков сувениров, сутенеров, торговцев наркотиками и проституток обоих полов. Громадный рекламный транспарант "Кэмела" из недавнего прошлого Манхэттена Мэллори изображал умиротворенное лицо, харкавшее в воздух облака дыма.
Мэллори постоял под яркими огнями Бродвея, вглядываясь вдоль Сорок второй улицы. Большинство участников праздника уже разошлись ради продолжения веселья под крышами, и остались только обычные обитатели этого района. Детектив потратил пару минут, разглядывая прохожих, спешивших мимо мелочных лавчонок и массажных залов, поглядывая на людей и нелюдей, принимающих зазывные позы перед затрапезными кинотеатрами, и наблюдая за пьяницами и наркоманами, выписывающими кренделя по загаженным тротуарам.
- Боже! - пробормотал он. - Да они все до единого смахивают на преступников.
Он со вздохом повернулся к Фелине, алчным взором пожиравшей мусорный бак, и сказал:
- Пошли!
Еще раз одарив урну взглядом, полным вожделения, она устремилась вслед за детективом, свернувшим на Сорок вторую улицу.
- Здрасссь, соссседушшшка, - окликнул его шепелявый голос, когда Мэллори проходил мимо погруженного в тень здания.
Остановившись, Мэллори обернулся и оказался нос к носу со здоровенным субъектом, наделенным зеленой кожей и холодными, безжизненными глазами.
- Ищщешшь што-нибудь необычное? - прошипел субчик, и Мэллори заметил, что язык у того весьма длинный да вдобавок раздвоенный на конце.
- Фактически говоря, да. Где мне найти лепрехуна? Молодчик состроил гримасу отвращения.
- Тебе не нушен лепрехун, приятель; от них не дошдешшься ничего, кроме неприятноссстей. Но, - осклабился он, - я могу организовать тебе чудессную чешшуйчатую дамочку. Ты проссто ничего не пробовал, ессли не занималсся mb(, ее ящ-щеркой!
- Нет, спасибо.
- Мы можем позаботитьсся и о твоей подрушке тоше! - с напором заявил субчик. - Кошшки-девушшки без ума от ящщеров!
Мэллори отрицательно тряхнул головой.
- Мне нужны лепрехуны, - он помахал у субчика перед носом стопкой банкнот, полученных у Мюргенштюрма, - а в частности, лепрехун по имени Липучка Гиллеспи.
- Ессли твоя подрушка украссит ссебя ссворкой и ошшей- ником, мой брательник Иззи покашет ей класссс! - продолжал субчик, не обращая внимания на запрос Мэллори.
- Если ты не можешь сказать мне, где найти Гиллеспи, то кто может? - не унимался Мэллори.
- Ты пссихх! - прошипел зеленый субъект. - Я предлагаю тебе незабываемую ночь во грехе и сслизи, а ты зациклилсссся на лепрехунах!
Он растворился во мраке, а Мэллори, выждав секунд пять на случай, если тот вернется, пожал плечами и зашагал дальше, мимо ряда секс-шопов, выставляющих на обозрение бесконечный ассортимент диковинных приспособлений, в большинстве своем вряд ли пригодных для ношения или употребления людьми.
- Гоблинские девочки! - прошептал другой голос. - Очаровательные юные гоблинские девочки!
Мэллори даже не обернулся, чтобы поглядеть, кто к нему обращается, а просто сграбастал Фелину за руку и наддал ходу. Он пересек Восьмую авеню, прошел мимо очередного ряда неряшливых театриков и порнографических магазинчиков - в том числе и одного предлагавшего полное возмещение платы, если клиент вгонит в краску массажисток, прошедших выучку в колледже, - и свернул на север, где попал на Девятую авеню.
Мерцающие неоновые вывески пропали, и улица, хотя более темная, показалась детективу более безопасной и опрятной. Они в быстром темпе миновали греческий ресторанчик, зазывавший прохожих полюбоваться на танец живота в исполнении человеческих и нечеловеческих танцовщиц, потом английский чайный магазин, забитый седовласыми военными со стеками под мышками, кабачок, судя по всему, служивший притоном для эльфов, потом кафетерий, претенциозно заявлявший, что там всегда в наличии самое сырое мясо в городе, до отказа набитый гоблинами и троллями, жутко урчавшими и чавкавшими во время еды. Наконец они подошли к пабу "Изумрудный остров", и Мэллори вдруг резко затормозил.
- Там ни единого лепрехуна, - провозгласила Фелина, заглянув в окно.
- Но зато там есть ирландцы, - известил ее Мэллори. - Уж если они не смогут сказать, где искать лепрехунов, то никто не сможет. - Он вперил в нее строгий взгляд. - Ты будешь вести себя как положено, или мне оставить тебя здесь мокнуть под дождем?
- Или то, или другое, - загадочно улыбнулась она.
- Значит, останешься на улице, - резюмировал Мэллори непререкаемым тоном.
- Подожди! - всполошилась Фелина, когда он подошел к $"%`(.
- Будешь держаться тихо и спокойно?
- Возможно.
- Ладно, - изъявил он согласие. - Но только попробуй вредничать, и живо отправишься на улицу.
В ответ Фелина потерлась об него и замурлыкала - в тот самый миг, когда Мэллори открыл дверь.
- Ну, не на глазах же у всех! - сконфуженно зашептал он. Фелина с ухмылкой отступила на шаг, а Мэллори пригладил ладонью мокрые от дождя волосы и оглядел паб.
Небольшое помещение едва-едва вмещало стойку бара и полдюжины столиков, но зато в нем царила атмосфера тепла и уюта, а не жары и скученности - круглые столы истерты и исцарапаны, массивные стулья функциональны, голый пол не покрыт лаком, а стены украшены репродукциями с ирландскими пейзажами и несколькими фотографиями с автографами ирландских актеров, спортсменов и писателей. Ассортимент бара, выставленный на всеобщее обозрение, состоял буквально из сотен бутылок виски, но среди них невозможно было отыскать ни единой посудины с вином или прозрачными напитками вроде джина или водки. Словно администрация бара, зная вкусы своей клиентуры, не видела причины выставлять напитки, не пользующиеся спросом.
Рослый, рыжеволосый, веснушчатый бармен с любопытством уставился на детектива, равно как и троица стариков, сидевших за угловым столиком. Еще двое мужчин, одетых в твидовые костюмы и водолазки, стояли посреди комнаты, меча дротики в портреты королев Елизавет - Первой и Второй. Дюжина других посетителей по двое и трое сидела по всему залу; большинство в шотландских беретах, а примерно половина франтила длинными шарфами, намотанными на шеи с нарочитой небрежностью. Музыкальный автомат наигрывал нескончаемую череду ирландских песенок, в которых речь шла о девушках по имени Кэтлин или Молли.
- Добрый вам вечер, - произнес бармен с жутким ирландским акцентом. Метатели дротиков подбили счет и уселись за стол, чтобы всерьез выпить. - Позвольте предложить вам стаканчик доброго ирландского виски?
- Почему бы и нет? - согласился Мэллори, приближаясь к стойке. Фелина тем временем вспрыгнула на табурет и не мигая уставилась на метателей дротиков.
- Мы ни разу вас тут не видели, - заметил бармен.
- Ничего удивительного, - откликнулся Мэллори. - Я ни разу тут не бывал.
- Вы, случаем, не ирландец? - поинтересовался бармен, разглядывая детектива в упор.
- Джон Дж. О'Мэллори, - представился тот.
- Тогда первая порция за счет заведения, - изрек бармен с восторженной улыбкой человека, отыскавшего новый источник дохода.
- Весьма щедро с вашей стороны.
- А что будет пить ваша подруга?
- Ничего, - ответил Мэллори, пока бармен наливал ему стопку виски. - Вы вроде бы не против ее присутствия.
- А с чего бы мне быть против? Кошки ведут свое происхождение из Ирландии, знаете ли.
- Не знал!
- Кошки, - кивнул бармен, - виски, батист и революция - вот наши четыре подарка миру.
- А как насчет лепрехунов? - поинтересовался детектив.
- Малый Народец? - презрительно бросил бармен. - Может, они и ирландцы, но вряд ли ими стоит гордиться. Порочное, неверное племя, если хотите знать мое мнение.
- Они здесь бывают?
- Да я бы ни одного и на пушечный выстрел не подпустил! - рявкнул бармен.
- Вы говорите об англичанах? - оживился старик из угла. - Поубивать их всех мало!
- Нет, - отрезал бармен. - Мы обсуждаем Малый Народец.
- А-а, этих, - протянул старик. - Дважды поубивать их мало! - Он поглядел на Мэллори. - А вы что думаете об англичанах?
- Я же велел Сынам Эрина <Эрин - поэтическое наименование Ирландии.> не подстрекать моих посетителей, - зловещим тоном пророкотал бармен.
- А я всего лишь затеваю приятную беседу, - огрызнулся старик. - А ты попридержи язык. Сыны Эрина помнят своих друзей.
- Куда лучше бы им помнить своих кредиторов, - желчно откликнулся бармен. - Или ты хочешь, чтобы я подвел счета?
- Может, тебе стоило бы вернуться на добрую старую родину, - не растерялся старик. - Америка превращает тебя в капиталистическую пиявку.
- Да на доброй старой родине нет ничего, кроме массы камней и кучки стариков, просиживающих штаны в пабах и затевающих революцию, - подал голос из-за соседнего столика меднолицый мужчина среднего возраста.
- Слыхал я эдакое, Фитцпатрик! - изрек старик. - И в ответ могу сказать только одно: если бы Рыцари Трилистника <Трилистник - эмблема Ирландии.> чуть меньше болтали языком и чуть больше сражались, мы смогли бы вернуться на добрую старую родину.
- Ха! - парировал Фитцпатрик. - Да когда ж это Сыны Эрина прикончили хоть что-нибудь, кроме бутылки виски?
- Убийственные слова! - вскричал старик.
- Если они и правда такие, так надо сказать англичанам, пусть бросят их в бой против вас! - буркнул Фитцпатрик, тоже подскочив.
- Может, выйдем?! Попробуй повторить!
- И попробую! - Фитцпатрик сбросил пальто, закатал рукава, поплевал на ладони и направился к двери. - Правила маркиза Квинсберийского <Британский аристократ и поклонник бокса маркиз Квинсберийский в 1867 году сформулировал правила проведения кулачных боев.>?
- Несомненно, - согласился старик, подхватывая дубинку и следуя за ним на улицу.
Трое или четверо посетителей увязались за ними, но остальные не обратили на происходящее никакого внимания, и b.+l*. Фелина с любопытством прижалась лицом к стеклу.
- И часто такое случается? - поинтересовался Мэллори, поворачиваясь к бармену.
- Не более трех-четырех раз за вечер, - беззаботно ответил тот.
- Может, нам лучше вмешаться? - предложил детектив.
- Да спешить некуда.
- С дубинкой или без нее, но у старика нет ни шанса.
- Они будут просто перебрасываться оскорблениями, - усмехнулся бармен, - чтобы как следует раскипятиться, но прежде чем это случится, они окоченеют и вернутся в помещение.
- Вы хотите сказать, что они собираются просто болтать?! - вопросил Мэллори.
- Существует огромная разница между революционной болтовней и революционной борьбой. Если бы им хотелось сражаться, они бы сейчас в Белфасте закладывали бомбы.
- И такое случается еженощно? Бармен кивнул:
- Кроме воскресений.
- А почему для воскресений сделано исключение? - полюбопытствовал Мэллори.
- По воскресеньям наше заведение закрыто.
Фелина вернулась к стойке и уселась на табурет рядом с Мэллори.
- Я думал, ты собираешься полюбоваться на драку, - заметил детектив.
- Они только и делают, что орут друг на друга, - развела она руками. Вдруг ее внимание привлекла ваза с арахисом, и девушка принялась играть с орешками, выкладывая из них на стойке незатейливые узоры.
Бармен заметил пустой бокал Мэллори.
- Может, еще разочек наполнить, О'Мэллори?
- Почему бы и нет? - Мэллори запустил бокал по стойке в сторону бутылки и поглядел на бармена. - А еще я бы не отказался от кое-какой информации.
- Если это в моей власти, она ваша.
- Спасибо. Я бы хотел знать, где найти лепрехуна по имени Липучка Гиллеспи.
- Не найдете. Он подлый тип, этот Гиллеспи.
- Знаю. - Мэллори извлек бумажник и продемонстрировал свою сыскную лицензию. - Он позаимствовал нечто, ему не принадлежащее. Меня наняли, чтобы это нечто вернуть.
- Ну, будь я неладен! - восхитился бармен. - Настоящий филер прямо тут, у меня в пабе!
- Вы можете мне помочь?
- Я-то не могу, зато могу познакомить кое с кем, кто может. Финнеган! - взревел бармен.
Худой бородач с темно-рыжими волосами, в помятом вельветовом костюме встал из-за столика и подошел к стойке, неся в руке небольшой блокнот.
- О'Мэллори, - провозгласил бармен, - это Финнеган, наш местный поэт. Финнеган, поздоровайся с детективом Джоном Дж. О'Мэллори.
- Рад познакомиться, - произнес Финнеган.
- Аналогично, - откликнулся Мэллори. - По-моему, с поэтами мне встречаться еще не доводилось. Вы печатали какие- нибудь книжки?
- Я наш местный неопубликованный поэт, - сурово провещал Финнеган. - Список рынков, покуда не расколотых мной, воистину феноменален. Я был отвергнут всеми, от "Плейбоя" и "Атлантического еженедельника" до студенческих многотиражек, в которых вместо гонорара расплачиваются авторскими экземплярами. - Помолчав, Финнеган тряхнул головой. - Порой я и сам поражаюсь собственной последовательности.
- А о чем вы пишете? - поинтересовался Мэллори.
- А о чем пишет любой ирландский поэт? - кисло ответил вопросом на вопрос Финнеган. - Я отношу свои провалы исключительно на счет тайного консорциума высокопоставленных и влиятельных британских редакторов.
- Он написал массу стихотворений про Малый Народец, - подсказал бармен и повернулся к Финнегану. - О'Мэллори ищет Липучку Гиллеспи, и я решил, что специалист по Малому Народцу может знать, где этот склизкий маленький ублюдок.
- Что он натворил на сей раз? - поинтересовался Финнеган, закуривая вонючую трубку.
- Кража.
- Похищенное крупнее батона хлеба?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
|
|