read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- Бедный Себастьян! - воскликнул Чарльз, подмигивая Люсинде.
- Почему вы так считаете? - спросила она.
- Потому что мне казалось, что он взял в жены приятную, кроткую и спокойную женщину, которая не изменит его размеренного образа жизни, - ответил Чарльз. - Она сидела бы дома и шила или занималась каким-нибудь еще рукоделием и воспитывала детей! Он не ожидал, что ему подсунули такого смутьяна, как вы.
Тень от ресниц упала на щеки Люсинды. Внезапно она подняла глаза на Чарльза и тихо произнесла:
- Вы считаете, что я ему не нравлюсь!
Чарльз пристально посмотрел на нее и мягко спросил:
- Вы любите его, не так ли?
Люсинда прижала к щекам руки.
- Нет... да... О, как вы догадались? Это так заметно?
- Только мне, - ответил Чарльз. - Понимаете, Люсинда, если бы мне представился случай познакомиться с вами до вашей свадьбы, я ни за что не допустил бы, чтобы вы выходили за Себастьяна.
- Не допустили? - От удивления ее глаза расширились.
Чарльз покачал головой.
- Я бы приложил все силы, чтобы вы вышли за меня. Вы женщина, с которой мужчине никогда не будет скучно. И причина, Люсинда, не только в этом. Я ничего не могу с собой поделать, но я люблю вас все сильнее и сильнее.
- О нет, Чарльз!
Люсинда протянула ему руки. Взяв ее ладони в свои, Чарльз заставил ее встать. Несмотря на то, что Чарльз продолжал сидеть на столе, их лица оказались рядом, настолько миниатюрна была Люсинда.
- Теперь я знаю, что люблю вас, - тихо проговорил Чарльз. - Я люблю вас. Никогда бы не смог предположить, что буду так искренне говорить подобные слова женщине. Вы согласны бежать со мной?
- Вы шутите! - воскликнула Люсинда. - Подумайте, какой разразится скандал!
- Фу! Ну какое мне дело до скандала! - ответил Чарльз. - Нет, все это только мечты. У меня нет титула, как у Себастьяна, я не так богат, но Холстеды сражались плечом к плечу с королем Карлом, и им удалось отстоять трон от посягательств этих чертовых круглоголовых. Вам не придется краснеть за меня, Люсинда. И мы сможем поладить. Надеюсь, со мной вы будете счастливее, чем с Себастьяном. - Чарльз остановился, чтобы перевести дух. - Это длинная речь для меня, Люсинда. Никогда не подозревал, что способен так изящно выражать свои мысли.
Люсинда сжала его пальцы.
- Спасибо вам, Чарльз, - сказала она, - мой добрый Чарльз. С самого начала вы стали мне другом, правда? Однажды вы действительно полюбите, и вам ответят взаимностью.
- Но ведь я люблю вас, - настаивал Чарльз. - Бегите со мной, Люсинда!
- Мне очень хотелось бы ответить вам согласием, - сказала Люсинда, - это было бы замечательно! Бешеная скачка в дилижансе, преследования размахивающего пистолетами Себастьяна...
Она замолчала, глаза ее горели от возбуждения. Через некоторое время она печально произнесла:
- Хотя навряд ли - я его не интересую, он будет рад... отделаться от меня.
- Если хотите знать, он будет тосковать о вас гораздо сильнее, чем он сам может представить, - сказал Чарльз. - Но давайте не будем говорить о Себастьяне. Вы разрешите мне увезти вас? Не в каком-то старом дилижансе - это уж слишком. У меня есть собственные лошади, к тому же хорошие.
- Не такие хорошие, как у Себастьяна, - ответила Люсинда.
- К черту Себастьяна! - пришел в неистовство Чарльз. - Это я, я предлагаю вам бежать, а вы только и говорите о своем муже!
- Не потому, что он мой муж... Потому, что я люблю его! - проговорила Люсинда. - О, Чарльз! Поклянитесь, что вы будете держать все в секрете, не расскажете ему! Может быть, в один прекрасный день я заинтересую его. Я готова уподобиться всем его женщинам - бегать за ним, как голодная собака в ожидании, что ей бросят кость, когда вспомнят о ней.
- Боже мой, Люсинда, таков он и есть! - воскликнул Чарльз. - Вы хорошо подумали, не так ли?
- Конечно, - ответила Люсинда. - Вы меня не выдадите?
- Вы знаете, что для вас я готов на все, - ответил Чарльз. - Я только хочу, чтобы вы поняли, Люсинда, я действительно люблю вас!
- Я не сомневаюсь в вашей искренности, - сказала Люсинда. - Я благодарна вам, Чарльз, безмерно за то, что вы предлагаете мне бежать с вами... Это значит для меня... о, гораздо больше, чем я могу передать. Я так благодарна вам!
Ее глаза на мгновение затуманились, но выражение лица Чарльза заставило ее приблизиться и нежно поцеловать его в щеку.
- Вы навсегда останетесь для меня самым добрым, - мягко сказала она.
- Дьявол, Люсинда, если вы будете продолжать в том же духе, я заплачу, - начал Чарльз, но закончить ему было не суждено, так как он увидел, что дверь в каюту открыта и за ними наблюдает лорд Меридан. С виноватым видом они резко отпрянули друг от друга.
Люсинда, прекрасно сознавая, что лорд Меридан наверняка видел, как она целовала Чарльза, и может истолковать все неверно, почувствовала, как краска заливает ей щеки.
- Прошу прощения, что ворвался в свою собственную каюту, - сурово произнес лорд Меридан. Бросив на стол подзорную трубу, он резко сказал: - Как же я был глуп, считая тебя своим другом, Чарльз. Я думал, что ты относишься к Люсинде как к моей жене. Как же я ошибался!
- Тебе не следует разговаривать со мной в таком тоне, - ответил Чарльз. - Все не так, как ты думаешь.
- Я все еще доверяю своим глазам! - загремел лорд Меридан.
- О, прошу вас, Себастьян, - вмешалась Люсинда, - это недоразумение. Чарльз говорил мне очень хорошие слова... и я поцеловала его бессознательно. В его словах не было ничего нескромного.
- Это еще как посмотреть, - голос лорда Меридана не предвещал ничего хорошего.
- Даю вам слово, - проговорила Люсинда, - Чарльз может подтвердить, в этом поцелуе не было ничего зазорного, поверьте мне. Я могла бы точно так поцеловать любого!
- Что вы, без сомнения, и делаете, - перебил ее лорд Меридан. - Графу тоже, наверное, нравилась такая любезность до того, как вы проломили ему голову.
- Вы несправедливы и жестоки, - запротестовала Люсинда. Еще минуту назад она была несчастна и полна раскаяния, но в это мгновение она ощутила, как в ней поднимается гнев.
- Боюсь, я покажусь вам старомодным и слишком щепетильным, - напыщенно произнес лорд Меридан, - но я уже много раз повторял вам, Люсинда: я считаю, что женщина, которая носит мое имя, должна быть хоть внешне аристократкой и соблюдать правила приличия. Но получается, что чем бы вы ни занимались, вы во всех случаях доказываете, что не имеете ни малейшего представления о том, как должна вести себя настоящая леди!
Речь лорда Меридана была исполнена такого пафоса, что Люсинда побледнела.
- Вы зашли слишком далеко, Себастьян! - вскричал Чарльз. - Если хотите, вызовите меня на дуэль. Я приму ваш вызов без колебаний. Как мы будем стреляться - с десяти шагов? Или нас будет разделять только стол? Тогда у нас будет уверенность, что умрут оба!
- Вы не будете стреляться! - крикнула Люсинда, приходя в себя от нападок лорда Меридана. - Уж если вы, с вашими куриными мозгами, решили стреляться из-за меня, будьте любезны узнать мое мнение: я не потерплю!
Она обернулась к лорду Меридану.
- Как вы посмели предъявлять мне претензии, Себастьян, как вы посмели сказать, что я веду себя неподобающим образом, если вы сами не можете называться джентльменом! Полагаю, будь я такой женой, на которую вы рассчитывали, я бы сейчас плакала в подушку, переживая обиду. Единственное, что могу сказать, - я привыкла к оскорблениям!
Люсинда глубоко вздохнула. Она продолжала, ее слова наскакивали одно на другое:
- Что вы можете сказать о платьях, которые вы покупаете для леди Деверо. На одно из них вы готовы были выбросить сто гиней! А как же все эти дамы полусвета, с которыми вы с Чарльзом развлекались на следующий же день после нашей свадьбы?!
Лорд Меридан пытался протестовать, но Люсинду несло.
- Не делайте вид, что вы шокированы, не притворяйтесь, что я не должна была знать о ваших похождениях! - воскликнула Люсинда. - Вы только что осмелились заявить, что я веду себя неподобающим образом. Но я не допущу, чтобы вы тут строили из себя поборника нравственности только из-за того, что я поцеловала Чарльза в благодарность за добрые слова, а я так... нуждаюсь... в доброте.
Слова молниями слетали с ее губ, в голосе слышалась ярость, глаза гневно сверкали, а грудь учащенно вздымалась. В этот момент она была хороша как никогда. Лорд Меридан и Чарльз Холстед стояли и смотрели на нее как завороженные.
Люсинда замолчала, и никто не произнес ни слова. Она прошла через каюту и дернула за шнурок висевшего на стене звонка.
- Не будем больше обсуждать эти вопросы, - сказала Люсинда, - когда нам надо решать более важные задачи. Полагаю, очень скоро мы окажемся во вражеских водах и в пределах видимости французской береговой охраны.
Лорд Меридан продолжал молча наблюдать за ней. Странное выражение его лица заставило Чарльза, открывшего было рот, чтобы что-то сказать, изменить свое решение.
В дверь постучали, и вошел стюард.
- Спросите лорда Куртнея и сэра Энтони, не будут ли они так любезны спуститься в каюту, - решительно скомандовала Люсинда.
- Хорошо, миледи.
Стюард исчез, а Люсинда повернулась к лорду Меридану и смерила его презрительным взглядом. Внезапно, смягчившись от его вида, она ринулась к нему и упала рядом с ним на колени.
- О, дорогой, я знаю что вела себя возмутительно! - воскликнула она. - Все мой гнусный язык! Я не должна была так говорить! Во всем виновата моя вспыльчивость... я теряю голову... я не понимаю, что говорю.
Она смотрела на него снизу вверх полными тревоги глазами.
- Я так виновата, - извиняющимся тоном шептала она. - Я постараюсь вести себя хорошо... я постараюсь, правда.
Лицо лорда Меридана оставалось бесстрастным, но тут совершенно непроизвольно его губы тронула легкая улыбка, глаза загорелись.
- Бьюсь об заклад, вам не преуспеть в своем стремлении, - мягко сказал он.
- Но я... постараюсь, - жалобно пробормотала Люсинда.
Он положил руку ей на плечо, ее тоненькая белая шейка была почти полностью скрыта его крупной ладонью.
- Возможно, мне будет очень жаль, если вы станете слишком усердствовать,
- сказал он, и не было сомнения, что он едва сдерживает смех.
- О, Себастьян, вы не сердитесь? - воскликнула Люсинда. - Вы правда не сердитесь? Я бы не вынесла, если бы вы продолжали злиться на меня!
- Вы непослушный ребенок - я в ярости! - сказал лорд Меридан.
Люсинда прижалась щекой к его руке.
- Я так... так раскаиваюсь, - пробормотала она.
- Ложь! - подавив смешок, произнес лорд Меридан. - Но, наверное, еще одна ложь положения не изменит.
Чарльз подошел к иллюминатору и стал смотреть на море. Было видно, что он с трудом выдерживает происходящее в каюте.
- Вы прощаете меня? - тихо спросила Люсинда, не сознавая, что в каюте еще кто-то есть.
- Ничего уже не поправишь - вы бесенок, который ниспослан, чтобы мучить меня, - ответил лорд Меридан. - Но я прощаю вас.
- Я... я так счастлива, - прошептала Люсинда.
Их лица оказались совсем рядом. Он заглянул ей в глаза, и мир замер вокруг них. Они были одни, одни во всей вселенной, и ничто не имело значения.
Тут в каюту вбежали лорд Куртней и сэр Энтони.
- Хороший попутный ветер, - сказал лорд Куртней. - Если так будет и дальше, капитан говорит, мы увидим французский берег еще до сумерек.
- То, что нужно! - воскликнул лорд Меридан. - Тогда мне удастся выбраться на берег в темноте и у меня будет возможность получить всю необходимую информацию.
- Ты собираешься высаживаться? - спросил сэр Энтони. - А как же мы?
- Именно это нам и надо обсудить, - сказал лорд Меридан, как будто именно он посылал за ними. - У меня есть план. Кстати, где карта?
- Здесь, - ответил сэр Энтони, бросая карту на стол. - Капитан говорит, что мы можем не сомневаться в ее точности, так как всего неделю назад ее взяли на захваченном военном корабле французов.
- Это кстати, - сказал лорд Меридан. - Вот что я собираюсь предпринять. Он разложил на столе карту, разгладил ее и, взяв с письменного стола
перо, стал прокладывать курс яхты через канал вдоль побережья.
- Мы проберемся поближе к берегу. Кажется, замок где-то здесь, - лорд Меридан поставил крестик, - на окраине Булони. Видите эту бухточку? Если она не занята французами, мы можем тут пристать, а потом я найму какую-нибудь повозку, чтобы доехать до замка.
- Если Ивонна действительно в плену, ее должны держать взаперти, - предположил Чарльз. - Как в таком случае ты собираешься освобождать ее?
Лорд Меридан вытащил из кармана принесенное рыбаком письмо.
- Вот что она пишет, кстати, на совсем неплохом английском, - сказал он, разворачивая письмо.
"... я в плену у императора, меня держат в этом замке, у меня нет возможности убежать, выехать в Париж или связаться с друзьями.
Замок расположен к западу от города, около самого моря. Его легко найти, и я не перестаю мечтать, как вы - такой сильный, такой решительный и такой отважный - придете и спасете меня. Я страстно желаю бежать в Англию, избавиться от ужасов войны и лишений, которые терпит моя бедная страна от тирана.
Приди ко мне, Себастьян, быстрее, быстрее! Ты единственный можешь спасти меня. Я взываю к тебе, мой рыцарь, потому что я в беде!"
- Бедняжка! - лорд Куртней впал в сентиментальность. - Она, наверное, страшно страдает, если отважилась написать такое.
- Не забывайте, что она актриса, - цинично заметил Чарльз. - Учитывая все, что мне известно об Ивонне, могу сказать, что она способна прогулку со своим мопсом превратить в драму.
Люсинда наблюдала за лицом лорда Меридана.
- Полагаю, она оскорбила Бонапарта в одной из своих пьес, - как бы размышляя, сказал он. - Мне говорили, что, подобно всем простолюдинам, он очень чувствителен ко всему, что касается его персоны, а в пьесах Ивонны всегда были прелестные комедийные сценки.
- Зная ее, - сказал Чарльз, - могу предположить: единственное, что может повергнуть ее в отчаяние, - это невозможность попасть в Париж и тратить деньги. Уж если кто и знает, как в рекордный срок опустошить карман мужчины, то это Ивонна де Бозоль!
Интересно, подумала Люсинда, сколько мог Себастьян потратить на нее. Но долго раздумывать над этим не пришлось, потому что обсуждение высадки Себастьяна на берег в одиночку отодвинуло все другие мысли на второй план. Она прекрасно сознавала, какой опасности он подвергается.
- Вот что я сделаю, - говорил он. - Я добуду какуюнибудь лошадь, здесь наверняка есть поблизости ферма, доеду до замка и перелезу через стену. Как я понимаю, Ивонна совершенно свободна в своих передвижениях в пределах замка. Я найду ее и, если не получится сразу увезти ее с собой, вернусь и опишу вам ситуацию, и мы придумаем план побега.
Все стали обсуждать его предложение, и только Люсинда задала самый важный вопрос.
- А если вы... не вернетесь? - Ее сердце замерло. - Что тогда делать?
- Да, очень своевременный вопрос, - согласился лорд Куртней. - Что нам тогда делать, Себастьян?
- Если я не вернусь до рассвета, - ответил лорд Меридан, - вы должны сняться с якоря и вернуться в Англию.
Чарльз Холстед откинулся и рассмеялся.
- У нас тут, Себастьян, прямо "Челтенхемские трагедии"! - воскликнул он.
- Ты прекрасно знаешь, что мы ничего подобного не сделаем! Нет, у меня есть идея получше. Один из нас пойдет с тобой, а когда ты перелезешь через стену,
- если уж ты на самом деле собираешься это сделать, - он останется тебя ждать. Он будет следить за всем, а если ты попадешь в беду, он вернется на яхту и сообщит нам. Таким образом мы будем в курсе дела.
- Это более разумно! - поддержал сэр Энтони. - И идиотом, почему все должно доставаться тебе, Себастьян? Мы прибыли сюда не для того, чтобы качаться на волнах! Качка всегда на меня плохо действовала.
- Ну хорошо, - сказал лорд Меридан. - Я согласен, что этот вариант более разумный. Но остальные должны оставаться на борту и заботиться о Люсинде. Что бы ни случилось, она не должна подвергаться опасности. Это понятно?
- Ну конечно, - ответил Чарльз. - Здесь она будет в полной безопасности. Единственное, что может помещать твоим планам, это судно французской береговой охраны, которое захочет зайти в бухточку и поинтересоваться, какого черта мы туда забрались!
- Я уже думал об этом, - сказал лорд Меридан. - Мы поднимем французский флаг.
- Французский флаг?!
Все трое мужчин были шокированы.
- Черт побери! Это непатриотично!
- Нет, Себастьян, - опередил Чарльза сэр Энтони. -
Вы же знаете, с кем нам придется иметь дело! Во время войны обман противника всегда считался доблестью!
- Вы уверены, что вам не расставлена ловушка? - спросила Люсинда.
- Вы уже спрашивали меня об этом, - нахмурившись, ответил лорд Меридан. - Я знаю Ивонну много лет. Она умная актриса, ее хорошо принимают в Париже, и я не ошибусь, если скажу, что она была очень благосклонна ко мне. Я не верю, чтобы она могла написать подобное письмо с целью завлечь меня в расставленные сети. - Он помолчал и спросил: - А ты что думаешь, Чарльз?
- Я согласен, - ответил Чарльз. - Ивонна не настолько лжива, чтобы заманить тебя в ловушку. И потом, Себастьян, о чем речь? Ты не генерал, не адмирал и даже не член кабинета - ведь именно к этим категориям относятся политические пленные. - Нет, нет, она искренне просит о помощи! - лорд Меридан начал раздражаться. - Ивонне я доверил бы свою жизнь!
- Именно это вы и собираетесь сделать, - сказала Люсинда.
Возникло напряженное молчание. Лорд Меридан отодвинул карту.
- Решено, - сказал он. - Но если что-то случится и вам придется спасать меня, закуйте Люсинду в цепи и заприте ее в каюте! Иначе она опять попадет в какую-нибудь историю.
Он шутил, но Люсинда чувствовала, что он обеспокоен.
- Даю вам слово, я не сделаю ничего, что могло бы усложнить положение, - сказала Люсинда. - Мне только очень хочется, чтобы ваш план удался. Предположим, кто-нибудь обратится к вам по дороге. Как вы будете ему отвечать?
- Для этого моих знаний французского достаточно, - ответил лорд Меридан.
- Мне гораздо сложнее понять, что эти лягушатники болтают.
- Вот именно, - сказала Люсинда. - Теперь вы видите, что вас должна сопровождать я? Я могла бы поговорить с крестьянами или садовниками, так я выяснила бы гораздо больше вас.
- Послушайте, Люсинда, - предостерегающе произнес лорд Меридан, - мне бы очень хотелось, чтобы вы поняли: я не желаю слушать этот бред!
- Когда мы только отчалили, вы выясняли, кто может говорить по-французски, - запротестовала она. - Вы ведь считали, что язык может вам понадобиться.
- Он может понадобиться позже, - напыщенно заявил лорд Меридан, - в том случае, если мне не удастся связаться с Ивонной, - ведь мы должны учитывать и такое. Для начала нужно только одно: выяснить, может ли она бежать. Наверняка, со стороны моря охраны не будет, они, скорее всего, наблюдают за дорогой на Париж.
- Как вы думаете, почему она оказалась в Булони? - спросила Люсинда. - Если она так любит Париж, зачем нужно было уезжать оттуда?
Лорд Меридан пожал плечами.
- Может, она приехала туда отдохнуть, - предположил он. - Актрисы очень устают.
- Все, что вы рассказали мне о ней, звучит довольно странно, - сказала Люсинда.
- Прекратите выдумывать! - приказал лорд Меридан. - Кто пойдет со мной? Предлагаю разыграть на картах. Пойдет тот, у кого самая крупная или самая мелкая карта - выбирайте сами.
Карты оказались в ящике стола. Их разложили, и каждый торжественно вытянул по одной.
- Можно мне тоже? - попросила Люсинда и тут же получила решительное "Нет! ".
Лорд Куртней первым перевернул карту. Это была десятка червей. У сэра Энтони оказался бубновый валет, а у Чарльза - король пик.
- Отлично! - удовлетворенно произнес лорд Меридан. - Мы с Чарльзом привыкли путешествовать вместе.
"Они оба..." - с замирающим сердцем подумала Люсинда. Она знала: как бы она ни пыталась уверить себя, что ее сердце полностью отдано Себастьяну, крохотная, но полная жизни частичка его принадлежала Чарльзу.
Люсинда опустилась на стул и закрыла руками глаза.
Не было смысла оставаться на палубе, так как в сплошном тумане невозможно было что-то разглядеть, и она спустилась вниз. Туман был настолько густой, что лампы еле освещали каюту. Люсинде казалось, что целая жизнь прошла с того мгновения, когда хрупкая лодочка с Себастьяном и Чарльзом, прощально махавшими руками, отвалила от борта яхты. Она ощутила, что сердце ее уплывает с Себастьяном. Увидев, как лодка растаяла в тумане, Люсинда едва сдержала крик, призывающий их вернуться. Ей было хорошо известно, что никакие уговоры, никакие доводы ничего не изменят. От бессилия на глаза навернулись слезы.
Сотню раз план менялся, и каждый раз оставалось одно-единственное препятствие: отсутствие человека, способного свободно говорить по-французски.
Как только Люсинда не умоляла их взять ее с собой - все напрасно! Наконец было решено, что Себастьян с Чарльзом поплывут к берегу и постараются как можно ближе подобраться к замку, расположенному в окрестностях Булони. Они постараются проскользнуть незамеченными, чтобы не пришлось с кем-нибудь разговаривать.
Первоначальная идея Себастьяна добыть двух лошадей была невыполнимой, так как его произношение вызвало бы подозрение у любого крестьянина или торговца лошадьми. И кроме того, вряд ли лорд Меридан понял бы, что ему ответили.
Поэтому решили, что они пойдут пешком, что вызвало у Чарльза страшное недовольство.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.