вая хлеб маслом. - А что мне, по-твоему, остается делать? Извиняться за
то, что я есть? Этого я не могу. Я здесь - и тебе придется с этим ми-
риться!
- Я только против способа его проявления.
приходите к столу, когда от вас пахнет конюшней!"
относится к делу.
рила.
о ней слышу. Ты недовольна тем, что я к тебе присоединился и пытаюсь
хоть чуть-чуть разрядить обстановку, а сама можешь говорить только о
своей работе.
как он на нее смотрит, невольно отодвинулась к спинке стула.
мал, прежде чем решился.
рался держаться в стороне. Хотя, может, ты этого и не заметила. Я прини-
мал подряд все приглашения, какие были, в надежде, что ты хоть как-ни-
будь это отметишь. - Он презрительно скривил губы. - Но нет, от тебя ни
слова. Ты продолжаешь жить своей жизнью, будто меня и нет. - Он накло-
нился к ней. - Когда я вошел сюда, я понял по твоему лицу, что я совсем
не тот человек, которого ты хотела бы видеть. Так зачем же я все это де-
лаю? Зачем стучусь головой о каменную стену? Да потому, что я знаю тебя,
Сара. Я держал твое обнаженное тело в своих объятиях и чувствовал, как
оно мне отвечает. Ты вовсе не такая чопорная и правильная, какой хочешь
казаться, вот поэтому я и пытаюсь выбить из тебя эту девическую дурь и
разбудить тебя!
был вынужден замолчать, а Сара, пока не вышла экономка, попыталась соб-
раться с мыслями и успокоиться. Они оба почти не притронулись к супу, и
на лице миссис Пенуорти отразилось неодобрение.
тарелки, но Майкл быстро обезоружил ее своей искренностью.
что именно этот человек минуту назад продемонстрировал совсем другую
сторону характера. Когда хотел, он мог быть просто очаровательным, и
миссис Пенуорти не устояла перед его несомненным обаянием. - Дело в том,
что я катался верхом с миссис Мортон, и, должен признаться, она потом
предложила мне выпить,
его. Значит, миссис Мортон, мрачно размышляла она. Женщина, с которой
Майкл был знаком еще до того, как уехал в Бразилию...
чала. Она не знала, как себя вести, когда он в таком настроении, и по
его лицу видела, что он не забыл, о чем говорил раньше. Она смотрела,
как он режет тонкими ломтиками баранью ногу, как уверенно держит нож и
вилку, и не могла оторвать глаз от его рук. У него были сильные, ловкие
руки; это не были руки клерка, как у Тони, а твердые, загорелые руки
настоящего мужчины, с длинными чувственными пальцами. Она знала, что у
него чувственные пальцы, она ощущала это, когда они ее трогали, и, когда
она осознала, о чем думает, ее залила волна стыда. Она судорожно оторва-
ла взгляд от его рук, опустила его вниз, на колени, где лежали ее влаж-
ные руки, и попыталась успокоиться. Подняв глаза, она увидела, что он
следит за ней, и ей вдруг пришло в голову, что он точно знает, о чем она
сейчас думала.
что неравнодушна ко мне, и мне бы очень хотелось, чтобы ты перестала
притворяться.
блюдом с овощами. - Может, мы кончим обед без дальнейших дискуссий? У
меня... у меня сегодня много дел.
реть на него. Когда он сел и поставил между ними блюдо с мясом, она мол-
ча положила себе кусок и сосредоточилась исключительно на еде. Она не
знала, ест он или нет. И не хотела знать. Она просто хотела побыстрее
закончить обед и выйти из столовой, пока он не решил доказать ей, какая
она лгунья.
вскочил и вышел. Она никак не ожидала этого. Она и подумать не могла,
что он так легко сдастся, и теперь, когда он ушел, как ни странно,
чувствовала себя брошенной.
волить миссис Пенуорти делать свои выводы. Слишком уж она любит посплет-
ничать, и Сара пыталась придумать какое-то объяснение, чтобы умерить ее
интерес.
увидев нетронутую еду. Молча собрала тарелки, и, когда Сара решила, что
она, наверное, удовольствовалась тем, что сообщил ей Майкл, миссис Пену-
орти сказала:
я говорила с господином Трегоуэром, и он сказал, чтобы я оставила холод-
ную закуску и что вы сами подадите ее на кухне.
Большое спасибо.
в кабинете? - заявила она. - Вы такая бледная. Вам нужно побольше гу-
лять, я так думаю.
вдруг добавила: - Это... это господин Трегоуэр просил вас сказать мне об
этом?
мере необдуманно - неудивительно, что миссис Пенуорти так внимательно на
нее смотрит. Но теперь уже поздно, и, когда миссис Пенуорти уходила, Са-
ра видела по ее лицу, что она заинтригована. Да, сегодня вечером в доме
Пенуорти будет о чем поговорить.
жидаясь кофе. Выйдя в холл, она заметила, что дверь в библиотеку откры-
та. Обычно она была закрыта. Сара всегда проводила вечера в той самой
маленькой гостиной, куда принес ее Майкл в первый день в Равенс-Милле.
Когда миссис Пенуорти узнала, что Сара остается, она открыла несколько
комнат, но библиотекой, которую Сара всегда связывала с Майклом, пользо-
вались редко.
лась, увидев у окна Майкла, который смотрел в запущенный сад. Руки у не-
го были засунуты в карманы куртки, и выражение лица, даже в профиль, бы-
ло хмурое и задумчивое.
ра решила скорее скрыться в гостиной, но он развернулся и увидел, как
она поворачивается, чтобы выйти. На мгновение их взгляды встретились, и,
хотя Сара сразу опустила глаза, делать вид, что она его не заметила, бы-
ло уже поздно.
- Ну как вам обед? Я полагаю, после моего ухода все стало значительно
вкуснее.
ный магнетизм. Шелковая рубашка под курткой была распахнута на шее, и в
вырезе виднелась смуглая кожа и темные волосы на груди. Руки были засу-
нуты в карманы, и пуговицы на рубашке чуть не расстегивались от натяже-
ния; Сара старалась не смотреть на видневшееся под рубашкой мускулистое
тело. - Извините, если я... я вас потревожила.
глаза потемнели и зажглись желанием. - И ты это знаешь, да? Поэтому ты
все время носишь такую... мальчишечью одежду!
назовешь мальчишечьей - у нее такие пышные, женственные рукава, да и
бархатные брюки и жилет - тоже вряд ли подходящая одежда для мальчика.
грудь, которую никто не назвал бы мужской, особенно сейчас, когда она
набухла от возбуждения и резко обозначилась.