read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Она вскинула голову и, рассмеявшись, весело заговорила с ним, снимая с
себя меха и уличные мокасииы. На Корлисса, который стоял тут же, она не
обратила никакого внимания. Полдюжины кавалеров терпеливо ждали, стоя
поодаль, пока она окончит разговор с полковником. Рояль и скрипка заиграли
первые такты шотландской польки, и Люсиль повернулась, приготовившись
танцевать. Но Корлисс внезапно подошел к ней. Все это произошло совсем
непреднамеренно. Он сам и не предполагал, что сделает это.
-- Я очень сожалею,-- сказал он. Она посмотрела на него, и в глазах ее
зажегся злобный огонек.
-- Право же, я очень сожалею,-- повторил он, протягивая руку.--
Простите. Я вел себя, как хам, как трус! Можете ли вы простить меня?
Умудренная долгим опытом, она колебалась, сомневаясь в его искренности.
Потом лицо ее прояснилось, и она подала ему руку. Глаза ее затуманились. --
Благодарю вас,-- сказала она. Поджидавшие ее кавалеры потеряли терпение,
какой-то красивый молодой человек в шапке из желтого сибирского волка
подхватил ее и умчал в танце. Корлисс вернулся к своему другу, чувствуя себя
удовлетворенным, изумляясь своему поступку.
-- Это ужасно! -- Глаза полковника следили за Люсиль, и Вэнс понял его
мысль.-- Корлисс, я прожил шестьдесят лет, и просил их хорошо. Но женщина,
представьте себе, стала для меня за это время еще большей загадкой.
Посмотрите на них, на всех! -- Он обвел глазами комнату.-- Бабочки,
сотканные из солнечных лучей, пения и смеха, пляшущие, пляшущие даже на
последней ступеньке ада. Не только Люсиль, но и остальные. Посмотрите на
Мэй, у нее лоб мадонны и язык уличной девки. А Миртл? Ведь она вылитая
английская красавица, сошедшая с полотна Гейнсборо, чтобы прожигать жизнь в
доусонской танцульке. А Лора? Разве из нее не получилась бы прекрасная мать?
Разве вы не видите ребенка на ее руках? Я знаю, это лучшие из них -- молодая
страна всегда выбирает лучших,-- и все-таки тут что-то неладно, Корлисс,
что-то определенно неладно. Горячка жизни для меня прошла, и я смотрю на все
трезво. Мне кажется, должен появиться новый Христос, чтобы проповедовать
новое спасение -- экономическое или социальное,-- в наши дни не имеет
значения, какое именно, лишь бы что-нибудь проповедовать. Мир нуждается в
этом.
Время от времени необходимо было подмести комнату, и тогда все
направлялись через большую дверь в соседнее помещение, где щелкали пробки и
звенели стаканы. Полковник Трезвей и Корлисс последовали за всеми в бар, где
толпилось человек пятьдесят мужчин и женщин. Они очутились рядом с Люсиль и
молодым человеком в желтой волчьей шапке. Он был, несомненно, красив, и
красота его еще более выигрывала от яркого румянца и блестящих глаз. Он был
не совсем пьян, так как внешне отлично владел собой. Выпитое вино делало его
чрезмерно веселым. Он говорил громко и возбужденно, его речь не лишена была
находчивости и остроумия. Словом, он был как раз в том состоянии, когда
пороки и добродетели проявляются особенно резко.
Когда он поднял стакан, человек, стоявший рядом с ним, нечаянно толкнул
его под руку. Он стряхнул пролитое вино с рукава и выразил свое мнение о
соседе. Это были не особенно лестные слова, специально рассчитанные на то,
чтобы задеть. Так и случилось: тяжелый кулак спустился на волчью шапку с
такой силой, что отшвырнул ее владельца на Корлисса. Оскорбленный продолжал
наступать. Женщины разбежались, предоставив мужчинам драться. Часть
присутствующих столпилась вокруг них, а некоторые вышли, чтобы освободить
место для честного боя.
Человек в волчьей шапке не захотел драться. Закрыв лицо руками, он
пытался отступить. Толпа криками призывала его начать борьбу. Он заставил
себя остановиться, но как только противник снова приблизился к нему, струсил
и отскочил в сторону.
-- Оставьте его, он это заслужил! -- закричал полковник, когда Вэнс
попробовал вмешаться.-- Он не будет драться. Если бы он подрался, я бы,
кажется, все ему простил.
-- Но я не могу смотреть, как его избивают,-- возразил Вэнс.-- Если бы
он отвечал тем же, это не было бы так ужасно.
Кровь текла у незнакомца из носа и из небольшой царапины над глазом.
Корлисс не выдержал и бросился к "ним. Ему удалось расцепить их, но при этом
он слишком сильно налег на оскорбленного старателя и повалил того на пол. У
каждого из дерущихся в баре были друзья, и прежде чем Вэнс разобрал, в чем
дело, он был глушен страшным ударом. Его нанес друг опрокинутого им
человека. Дэл Бишоп, который стоял в углу, вступился за своего хозяина. В
одно мгновение толпа разделилась на два лагеря, и драка стала общей.
Полковник Трезвей забыл, что горячка жизни для него прошла, и,
размахивая колченогим стулом, кинулся в свалку. Несколько полицейских,
которые были в числе присутствующих, бросились вслед за полковником и вместе
с полдюжиной других гостей стали защищать человека в волчьей шапке.
Хотя борьба была жестокой и шумной, жизнь в баре шла своим чередом. В
дальнем его конце хозяин продолжал разносить напитки, а в соседней комнате
вновь заиграла музыка и начались танцы. Игроки продолжали играть, и только
те, что стояли поближе, проявили некоторый интерес к драке.
-- Бей, бей, не жалей! --гоготал Дэл Бишоп, размахивая кулаками рядом с
Корлиссом.
Корлисс засмеялся и, обхватив какого-то здоровенного погонщика собак,
повалил его на пол, под ноги дерущихся. Он почувствовал, как погонщик
вцепился ему зубами в ухо. На мгновение он представил себя с одним ухом, и
сейчас же, точно его что-то осенило, он с силой надавил на глазные яБлэки
погонщика. Люди топтали его ногами и падали рядом. Но он не замечал этого.
Он чувствовал только одно: в то время как он нажимал пальцами на глаза
погонщика, зубы того разжимались. Он надавил сильнее (еще немного, и человек
бы ослеп), зубы разжались окончательно и выпустили свою добычу.
Наконец ему удалось выбраться из свалки и встать около стойки бара. Он
совершенно забыл свое отвращение к драке. От его культуры не осталось и
следа, едва он почувствовал опасность. Он был таким же, как все остальные.
Он поднялся на ноги, держась за перила, и увидел человека в парке из
беличьего меха, схватившего пивную кружку "и собиравшегося швырнуть ее в
Трезвея, который стоял в двух шагах от него. Пальцы его, привыкшие к
пробиркам и акварельным краскам, сжались в кулак, и он с размаху ударил
человека в парке по подбородку. Тот уронил кружку и упал на пол. Вэнс на
мгновение смутился, но, поняв, что в пылу гнева ударил человека, первого
человека в своей жизни, испытал неизведанное наслаждение.
Полковник Трезвей поблагодарил его взглядом и закричал: 88
-- Отойдите в сторону! Пробивайтесь к двери, Корлисс! Пробивайтесь к
двери!
Прежде чем удалось открыть дверь, произошла еще одна стычка, но
полковник, не выпускавший из рук колченогий стул, буквально разметал
противников, и через минуту вся толпа вывалилась на улицу. И лишь когда
озлобление улеглось, как это и бывает в подобных случаях, люди разошлись по
домам. Двое полицейских, сопровождаемые несколькими добровольцами, вернулись
в бар, чтобы окончательно восстановить порядок. Корлисс и полковник вместе с
человеком в волчьей шапке и Дэлом Бишопом направились вверх по улице.
-- Ах, черт побери! -- восклицал полковник Трезвей.-- Вот тебе и
шестьдесят лет! Вот тебе и конец горячке! Да я себя сегодня чувствую на
двадцать лет моложе! Корлисс, вашу руку. Я поздравляю вас от всего сердца.
Говоря откровенно, я не ожидал от вас этого. Вы удивили меня, сударь, очень
удивили!
-- Я сам себе удивился,--ответил Корлисс. Сейчас, когда возбуждение
улеглось, он чувствовал себя усталым.--И вы меня тоже удивили, когда
схватили стул.
-- Да! Надеюсь, я хорошо орудовал им. Видели? Смотрите! --И, громко
засмеявшись, полковник поднял это средство самозащиты, которое все еще
крепко держал в руках.-- Кого я должен благодарить, господа?
Они остановились на углу, и человек, которого они спасли, протянул им
руку.
-- Меня зовут Сент-Винсент,-- проговорил он,-- и... -- Как вас зовут?
-- с внезапным интересом переспросил Бишоп.
-- Сент-Винсент, Грегори Сент-Винсент... Неожиданным ударом Бишоп
повалил Сент-Винсента в снег. Полковник инстинктивно схватился за стул,
потом помог Корлиссу удержать старателя. -- Вы с ума сошли, что ли?
--спросил Вэнс. -- Негодяй! Я жалею, что не дал ему сильнее,-- был ответ.
Потом Бишоп прибавил: -- Ну, теперь все в порядке. Пустите меня, я его
больше не трону. Отпустите меня, я пойду домой. Спокойной ночи.
Когда они помогали Сент-Винсенту подняться на ноги, Вэнс готов был
поклясться, что полковник смеется.
И впоследствии Трезвей сознался в этом. Уж больно все это было
неожиданно и забавно, пояснил он. Теперь же, решив загладить свое поведение,
он предложил Сент-Винсенту проводить его домой.
-- Почему вы его ударили? -- тщетно в четвертый раз спрашивал Корлисс
Бишопа, вернувшись к себе в хижину.
-- Подлый негодяй! -- буркнул тот, кутаясь в одеяло.--И с какой стати
вы меня удержали? Я жалею, что не ударил его сильнее.
ГЛАВА XII
-- Мистер Харни, я очень рад, что встретил вас. Я не ошибся, ведь вы
Дэйв Харни?--Дэйд Харни кивнул головой, и Грегори Сент-Винсент обратился к
Фроне.-- Вы видите, мисс Уэлз, как тесен мир. Мы с мистером Харни знаем друг
друга.
Король Эльдорадо долго всматривался в Сент-Винсента, пока наконец
слабый проблеск воспоминания не отразился на его лице.
-- Стойте! -- вскричал он, когда Сент-Винсент хотел заговорить.-- Я
припоминаю вас. Тогда вы были моложе. Дай бог памяти. Восемьдесят шестой,
осень восемьдесят седьмого, лето восемьдесят восьмого -- вот когда! Летом
восемьдесят восьмого я сплавлял на плотах с реки Стюарт лосиные туши и
торопился попасть в Нижнюю Страну, прежде чем они испортятся.
-- Да, вы спускались по Юкону в лодке. И мы встретились. Я настаивал,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.