read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Плутон оказался таким трусом, когда на нас налетела буря в
черной прерии! О, мисс Луи, что бы мы только делали, если бы не
подоспел тот молодой джентльмен на гнедой лошади!
-- Если бы не он, милая Флоринда, наверно, никого из нас
здесь не было бы.
-- О мисса, а какой же он красавец! Вы помните его лицо?
Его густые волосы совсем такого же цвета, как ваши, только
вьются они немного вроде моих. И что тот молодой плантатор или
офицер из форта по сравнению с ним! Пусть наши негры говорят,
что он просто белый бродяга,-- так что из этого? Он такой
красавец, он заставит любую девушку вздыхать. Очень, очень
пригожий малый!
До последней минуты молодая креолка сохраняла спокойствие.
Теперь оно было нарушено. Случайно или намеренно, но Флоринда
коснулась самых сокровенных дум своей молодой госпожи.
Луи не хотелось открывать свою тайну даже рабыне, и она
обрадовалась, когда со двора донеслись громкие голоса,-- это
был благовидный повод поскорее закончить туалет, а вместе с ним
и разговор, который ей не хотелось продолжать.
Глава XI. НЕОЖИДАННЫЙ ГОСТЬ
-- Эй ты, черномазый, где твой хозяин?
-- Масса Пойндекстер, сэр? Старый или молодой?
-- На что мне молодой? Я спрашиваю о мистере Пойндекстере.
Где он?
-- Да-да, сэр, они оба дома, то есть их обоих нет дома --
ни старого хозяина, ни молодого масса Генри. Они там, внизу,--
у речки, где делают новую ограду. Да-да, они оба там.
-- Внизу, у речки? Далеко ли это отсюда, как ты думаешь?
-- О сэр! Негр думает, что это мили за три или четыре,
если не дальше.
-- За три или четыре мили? Да ты совсем дурак! Разве
плантация мистера Пойндекстера тянется так далеко? А, насколько
мне известно, он не из тех, кто ставит ограды на чужой земле.
Вот что: скажи-ка лучше, когда он вернется? Уж это ты должен
знать.
-- Они оба должны скоро воротиться -- и молодой хозяин и
старый, и масса Колхаун тоже. Будет большой праздник в этом
доме -- понюхайте, как пахнет из кухни! И чего только там не
готовят сегодня -- и жареное и вареное, и целые туши, запеканки
и курятина! Пир у нас будет не хуже, чем, бывало, на Миссисипи.
Честь и слава масса Пойндекстеру! Он старик что надо, да-да,
незнакомец! Что же вас не позвали на праздник -- или вы не друг
старого хозяина?
-- Черт тебя побери, негр, разве ты меня не помнишь? А я
вот всматриваюсь в твою черную физиономию и узнаю тебя.
-- Господи! Неужели это масса Стумп, который привозил
оленину и индюков на старые плантации? Вот так так -- и правда!
Право же, масса Стумп, негр помнит вас так хорошо, как будто
было позавчера. Вы, кажется, заходили на днях, но меня здесь не
было. Я кучер теперь-- сижу на козлах кареты, в которой ездит
молодая хозяйка плантаций, красавица мисса Лу. Ей-богу, масса,
лучше ее не найти! Люди говорят, что Флоринда ей в подметки не
годится... Ну, ничего, масса Стумп, вы лучше подождите малость
-- старый хозяин вот-вот будет дома.
-- Ладно, если такое дело, я подожду,-- ответил охотник,
неторопливо слезая с седла.-- Слушай,-- продолжал он, передавая
негру поводья,-- дай-ка ей штучек шесть початков кукурузы. Я
проскакал на скотине больше двадцати миль с быстротой
молнии--старался для твоего хозяина.
-- О, мистер Зебулон Стумп, это вы? -- раздался
серебристый голосок, и на веранде появилась Луиза
Пойндекстер.-- Я так и думала, что это вы,-- продолжала она,
подходя к перилам,-- хотя и не ожидала увидеть вас так скоро.
Вы как будто сказали, что собираетесь в далекое путешествие. Но
я очень рада, что вижу вас здесь; папа и Генри тоже будут вам
рады... Плутон, иди сейчас же к кухарке Хлое и узнай, чем она
может накормить мистера Стумпа... Вы ведь не обедали, не правда
ли? Вы весь в пыли -- наверно, приехали издалека?.. Послушай,
Флоринда, беги к буфету, и принеси чего-нибудь выпить. У
мистера Стумпа, наверно, сильная жажда -- ведь сегодня такой
жаркий день... Что вы предпочитаете: портвейн, шерри, кларет?
Ах да, теперь я вспоминаю -- вы предпочитаете мононгахильское
виски. У нас, кажется, найдется... Посмотри, Флоринда, что там
есть... Поднимитесь на веранду, мистер Стумп, и присядьте,
пожалуйста. Вы хотели видеть отца? Он должен вернуться с минуты
на минуту. А я постараюсь пока занять вас.
Если бы молодая креолка кончила говорить и раньше, она все
равно не получила бы ответа сразу. Даже и теперь Стумп
заговорил только через несколько секунд. Он стоял, не сводя с
нее глаз, и как будто онемел от восхищения.
-- Боже милостивый, мисс Луиза! -- наконец выговорил он.--
Когда я видел вас на Миссисипи, я думал, что вы самое
прекрасное создание на земле. А теперь я уверен, что вы самое
прелестное создание не только на земле, но и в небесах!
Иосафат!
Старый охотник не преувеличивал. Только что причесанные
волосы молодой креолки блестели, ее щеки после холодной воды
горели ярким румянцем. Стройная, в легком платье из белой
индийской кисеи, Луиза Лойндекстер действительно казалась
первой красавицей на земле, а может быть, и на небе.
-- Иосафат! -- снова воскликнул охотник.-- Мне случалось
на своем веку видеть женщин, которые казались мне красивыми, и
моя жена была недурна собой, когда я впервые встретил ее в
Кентукки,-- все это так. Но я скажу вот что, мисс Луиза: если
взять всю их красоту и соединить в одно, то все равно не
получилось бы и тысячной части такого ангела, как вы.
-- Ай-яй-яй, мистер Стумп, мистер Стумп, от вас я этого не
ожидала! Как видно, Техас научил вас говорить комплименты. Если
вы будете продолжать в том же духе, боюсь, вы лишитесь своей
репутации правдивого человека. Теперь я уже совсем убеждена,
что вам необходимо как следует выпить... Скорей, Флоринда!..
Вы, кажется, сказали, что предпочитаете виски?
-- Если я и не сказал, то, во всяком случае, подумал, а
это почти одно и то же. Да, мисс, я отдаю предпочтение нашему
отечественному напитку перед всеми иностранными и никогда не
пройду мимо него, если только увижу. В этом отношении Техас
меня не переделал.
-- Масса Стумп, подать вам воды, чтобы разбавить? --
спросила Флоринда, появляясь со стаканом, наполовину
наполненным виски.
-- Что ты, голубушка! Зачем мне воды! Она мне надоела за
сегодняшний день. С самого утра у меня во рту не было ни капли
вина, даже запаха не слышал.
-- Дорогой мистер Стумп, но ведь виски невозможно так пить
-- оно обожжет вам горло. Возьмите немного меду или сахару.
-- Зачем же переводить добро, мисс! Виски -- прекрасный
напиток и без этих снадобий, особенно после того, как вы на
него взглянули. Сейчас увидите, могу ли я пить его
неразбавленным. Давайте попробуем!
Старый охотник поднес стакан к губам и, сделав три-четыре
глотка, вернул его пустым Флоринде. Громкое чмокание почти
заглушило невольные возгласы удивления, вырвавшиеся у молодой
креолки и ее служанки.
-- Обожжет мне горло, вы сказали? Нисколько. Оно только
промыло мне глотку, и теперь я могу разговаривать с вашим
папашей относительно крапчатого мустанга.
-- Ах да! А я совсем забыла... Нет, я не то хотела
сказать... Я просто думала, что вы не успели еще ничего узнать.
Разве есть какие-нибудь новости об этом красавце?
-- Красавце -- это правильно сказано.
-- Вы слыхали что-нибудь новое об этом мустанге, после
того как были у нас?
-- Не только слыхал, но видел его и даже руками трогал.
-- Неужели?
-- Мустанг пойман.
-- В самом деле? Какая чудесная новость! Как я рада, что
увижу этого красавца, и как хорошо будет проехаться на нем! С
тех пор как я в Техасе, у меня не было ни одной хорошей лошади.
Отец обещал мне купить этого мустанга за любую цену. Но кто
этот счастливец, которому удалось настичь его?
-- Вы хотите сказать, кто поймал лошадку?
-- Да-да! Кто же?
-- Ну конечно, мустангер.
-- Мустангер?
-- Да, и такой, который и верхом ездит, и лассо бросает
лучше всех в здешней прерии. А еще хвалят мексиканцев! Никогда
я не видел ни одного мексиканца, который так искусно управлялся
бы с лошадьми, как этот малый, а в нем нет ни капли



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.