read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


1 Черт возьми! (франц.)
2 Рангоут -- деревянные детали (мачты, стеньги, реи и т. д.) для
постановки парусов.
Пожалевший ее Люзан, чья злость моментально улетучилась, попытался
успокоить бедняг.
-- Сейчас они только зря тратят порох. Обычное испанское хвастовство. А
как только они подойдут на расстояние выстрела, мы откроем ответный огонь.
Мои канониры уже получили приказ.
Но эта фраза вместо успокаивающего воздействия только увеличила
бешенство и растерянность шевалье.
-- Боже мой! Какой еще ответный огонь?! Бросьте и думать об этом! Вы не
можете вступать в бой!
-- Не могу? Посмотрим!
-- Но ведь вы не имеете права открывать военные действия, когда на
борту находится мадам де Сентонж.
-- Вы что, смеетесь? -- возмутился Люзан. -- Даже если бы на борту
находилась королева Франции, я был бы обязан защищать мой корабль! К тому же
у меня нет выбора. Нас догонят прежде, чем мы доберемся до гавани, а я вовсе
не уверен, что даже там мы окажемся в безопасности.
Шевалье затопал ногами от гнева.
-- Так что же, значит, эти испанцы -- обыкновенные бандиты?
Раздался новый залп, не настолько близкий, чтобы причинить вред
кораблю, но вполне достаточный для того, чтобы усилить панику месье и мадам
де Сентонж.
Люзан не обращал на них внимания. Помощник схватил его за руку,
указывая на запад. Капитан быстро поднес к глазам подзорную трубу.
На расстоянии мили по правому борту, на полпути между "Беарнцем" и
испанским флагманом, виднелся большой красный сорокапушечный корабль,
который, идя под всеми парусами, огибал мыс на побережье Эспаньолы. В его
кильватере следовал второй корабль, немного поменьше первого. На них не было
флагов, что увеличило мрачные предчувствия Люзана, подозревавшего, что это
новые враги. Он с облегчением увидел, что они ложатся на левый борт,
двигаясь в сторону испанца, вокруг которого еще не рассеялся дым последнего
залпа.
Воспользовавшись легким утренним ветерком, вновь прибывшие зашли к
испанскому кораблю с наветренной стороны и устремились к нему, словно
ястребы, завидевшие цаплю, открыв огонь из носовых пушек.
Сквозь постепенно рассеивающуюся дымовую завесу испанцы, очевидно,
разглядели новых противников. Тотчас же полдюжины бортовых орудий галеона
дали новый залп, вновь скрывший корабль белыми клубами дыма. Но, видимо,
из-за чрезмерной поспешности выстрелы не достигли цели, так как оба
неизвестных корабля, не получив никаких повреждений, некоторое время шли
прежним курсом, потом легли на правый борт и одновременно дали ответный
бортовой залп по испанцу.
"Беарнец" по приказу Люзана, несмотря на протесты месье де Сентонжа,
начал замедлять ход, пока не остановился с безжизненно повисшими парусами,
внезапно превратившись из актера в этой морской драме в зрителя.
-- Что вы стоите, месье? -- кричал Сентонж. -- Воспользуйтесь случаем и
попытайтесь добраться до гавани.
-- Пока другие будут сражаться вместо меня?
-- Но у вас на борту дама, -- напустился надего шевалье. -- Мадам де
Сентонж необходимо доставить в безопасное место.
-- Сейчас она и так в безопасности. А мы здесь можем понадобиться. Вы
только что обвинили меня в трусости, а теперь сами убеждаете меня
превратиться в труса. Ради мадам де Сентонж я вступлю в бой только в случае
крайней необходимости. Но к этому мы должны быть готовы в любой момент.
Капитан говорил настолько решительно, что Сентонж не осмелился
настаивать. Возложив все свои надежды на посланных Богом неожиданных
спасителей, шевалье, стоя на комингсе[1], пытался следить за ходом сражения,
гремевшего в западном направлении. Но ничего нельзя было разглядеть за
огромной дымовой завесой, растянувшейся почти на две мили. Некоторое время
оттуда еще доносился грохот пушек. Потом наступила тишина, и через несколько
минут с южной стороны облака дыма, точно призраки, появились два корабля. Их
корпуса и оснастка различались все отчетливей. В тот же момент в центре
облака появилось розовое пятно, постепенно принимавшее оранжевый оттенок,
пока рассеивающийся дым не позволил рассмотреть очертания судна, охваченного
пламенем.
-- Испанский флагман горит, -- возвестил с полуюта Люзан, успокоив
наконец несчастного шевалье. -- Сражение окончено.


IV
Глядя в подзорную трубу, Люзан увидел, что один из кораблейпобедителей
лег в дрейф и спустил шлюпки, которые бороздили море в районе недавнего боя.
Второй, больший корабль, покинув поле битвы без видимых повреждений,
направился на восток, двигаясь против ветра в сторону "Беарнца"; его красный
корпус и золоченый нос сверкали под лучами утреннего солнца. Флага не нем до
сих пор не было, и это возобновило мрачное предчувствие месье де Сентонжа,
уничтоженное было исходом сражения.
1 Комингс -- стальной брус, окружающий люк.
Поднявшись со своей еще полуодетой супругой на полуют, он осведомился у
Люзана, благоразумно ли стоять на месте, когда к ним приближается корабль
неизвестного происхождения.
-- Но разве он не доказал нам свою дружбу, вызволив нас из беды? --
возразил капитан.
Мадам де Сентонж еще не простила Люзану его прямоту.
-- Вы слишком много на себя берете, -- враждебно заметила она. -- Мы
знаем только, что этот корабль уничтожил испанский галеон. Как вы можете
быть уверены, что это не пираты, для которых каждый корабль -- добыча!
Откуда вы знаете, что, лишившись из-за пожара этого испанца, они не
намереваются получить компенсацию за наш счет?
Люзан неприязненно взглянул на нее.
-- Я знаю только то, -- резко ответил он, -- что этот корабль
превосходят нас как в парусах, так и в вооружении. Если они собираются
гнаться за вами, то бегство нас не спасет. К тому же в таком случае за нами
устремились бы оба корабля. Так что мы без страха можем поступить согласно
правилам учтивости.
Аргументы капитана оказались весьма убедительными, и "Беарнец" остался
на месте, дожидаясь неизвестного корабля, движущегося вперед и подгоняемого
свежеющим бризом. На расстоянии четверти мили он лег в дрейф и спущенная
шлюпка быстро заскользила по направлению к французскому судну. На борт
"Беарнца" по веревочкой лестнице вскарабкался высокий человек в элегантном
черном с серебром костюме. Можно было подумать, что он прибыл прямо из
Версаля или с Аламеды[1], а не с палубы корабля, только что побывавшего в
бою.
Подойдя к весьма небрежно одетым месье и мадам де Сентонж, величавый
джентльмен так низко им поклонился, что локоны парика закрыли ему лицо, а
красное перо на шляпе коснулось палубы.
-- Я явился, -- заговорил он на довольно беглом французском языке, --
чтобы принести вам свои поздравления и убедиться перед отплытием, что вам не
требуется помощь и что вы не получили повреждений, прежде чем мы имели честь
вмешаться и уничтожать этих испанских разбойников.
Эта галантная учтивость покорила всех, особенно мадам де Сентонж.
Поблагодарив своего спасителя, она, в свою очередь, поинтересовалась, не
нанесли ли испанцы ущерба его кораблям.
Неизвестный джентльмен успокоил их, ответив, что они отделались только
несколькими повреждениями на левом борту большего корабля, но такими
незначительными, что о них не стоит и говорить. Из людей вообще никто не
получил даже царапины.
1 Аламеда -- бульвар в Мадриде.
Бой длился недолго и в какой-то мере не оправдал его надежд, так как он
рассчитывал заполучить этот великолепный галеон в качестве приза. Однако его
планы разрушил выстрел, случайно взорвавший пороховой погреб. Часть
испанской команды подобрал его корабль, а второе судно все еще занималось
спасательными работами.
-- В результате от флагмана испанского адмирала, как видите, осталось
очень немного, а скоро море поглотит и это.
Спустившись в салон вместе с элегантным джентльменом, французы выпили
за своевременное появление избавителя, спасшего их от неописуемых бедствий.
Однако незнакомец ни единым намеком не уточнил свою личность и
национальность, хотя по его акценту они догадались, что он англичанин.
Наконец Сентонж решил добраться до цели окольным путем.
-- На вашем корабле нет флага, месье, -- заметил он, когда они выпили.
Смуглый джентльмен весело рассмеялся.
-- Говоря откровенно, месье, я принадлежу к тем, которые плавают под
любым флагом, какой потребуют от них обстоятельства. Конечно, к вам лучше
было бы приблизиться под французским вымпелом, но в спешке я об этом не
подумал. Все равно, вы едва ли приняли бы меня за врага.
-- Значит, вы плавали под разными флагами? -- недоуменно переспросил
сбитый с толку шевалье.
-- Совершенно верно. А сейчас я плыву на Тортугу и очень спешу, так как
мне нужно собрать людей и корабли для экспедиции на Мартинику.
Глаза мадам де Сентонж округлились от удивления.
-- Для экспедиции на Мартинику? Но с какой целью?
Ее вмешательство как будто застало незнакомца врасплох. Подняв брови,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.