read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



торая унижала бы нас, - напротив, она была нам приятна. В продолжение
всего ужина он с большим почтением чокался со мною, оборачивался, чтобы
сказать милостивое слово Джону, нежно поглаживая руку отца, рассказывал
забавные случаи из своих приключений, с умилением вспоминал старые дни в
Дэррисдире - словом, поведение его было так чарующе, а сам он так обая-
телен и красив, что я не удивлялся тому, что милорд и миссис Генри сиде-
ли за столом с сияющими лицами, а Джон прислуживал нам, роняя слезы из
глаз.
Как только ужин окончился, миссис Генри поднялась, чтобы уйти.
- Это не было у вас в обычае, Алисой, - сказал он.
- Теперь я всегда так делаю, - ответила она, что было неправдой, - и
я желаю вам доброй ночи. Джеме, и приветствую вас - воскресшего... -
сказала она, и голос ее пресекся и задрожал.
Бедный мистер Генри, которому и так несладко пришлось за столом, был
теперь в полном смятении: его радовало, что жена уходит, огорчала сама
причина этого, наконец, ошеломила горячность ее слов.
Со своей стороны, я подумал, что я здесь лишний, и собирался последо-
вать за миссис Генри, но Баллантрэ заметил мое намерение.
- Что вы, мистер Маккеллар, - сказал он. - Я сочту это за прямую неп-
риязнь. Я не могу допустить, чтобы вы ушли, это значило бы, что вы счи-
таете меня не просто блудным сыном, но и чужаком, и позвольте напомнить
вам, где - в собственном отчем доме! Нет, садитесь и выпейте еще стакан-
чик с мистером Балли.
- Да! Да, мистер Маккеллар, - сказал милорд, - не надо считать чужим
ни его, ни вас. Я уже говорил моему сыну, - прибавил он, и лицо его
просветлело, что бывало каждый раз при этом слове, - как высоко ценим мы
ваши дружеские услуги.
Я уселся на свое место и просидел молча до своего обычного часа. Воз-
можно, меня обмануло бы поведение этого человека, если бы не одно обсто-
ятельство, обнаружившее коварство его натуры. Вот это обстоятельство, на
основании которого каждый прочитавший вышеизложенное может делать
собственные заключения. Мистер Генри сидел угрюмый, несмотря на все свои
старания не выдавать себя в присутствии милорда, как вдруг Баллантрэ
вскочил с места, обошел вокруг стола и хлопнул брата по плечу.
- Ну, полно, Гарри, Малыш, - сказал он, должно быть, применяя прозви-
ще их детских лет, - тебя не должно печалить то, что брат твой воротился
домой. Здесь все твое, и безо всякого спору, так что я вовсе на тебя не
в обиде. Но и ты не должен сердиться на то, что я занял свое место у от-
цовского очага.
- Он правду говорит, Генри, - сказал старый лорд, слегка нахмурив-
шись, что с ним редко бывало. - Ты оказался в положении старшего брата
из притчи, и будь великодушен, не таи зла на брата своего.
- Мне так легко приписать все худое, - сказал мистер Генри.
- Да кто собирается приписывать тебе худое? - закричал милорд до-
вольно резко для такого обходительного человека. - Ты тысячу раз заслу-
жил мою благодарность и благодарность брата и можешь полагаться на нее
крепко. И довольно об этом!
- Да, Гарри, на постоянство моих чувств к тебе ты вполне можешь поло-
житься, - сказал Баллантрэ, и мне показалось, что в глазах мистера Генри
сверкнула ярость, когда он взглянул на брата.
Вспоминая о прискорбных событиях, которые за этим последовали, я до
сих пор повторяю четыре вопроса, волновавшие меня тогда: была ли у этого
человека сознательная вражда к мистеру Генри? Или, может быть, им руко-
водил корыстный расчет? Или просто наслаждение собственной жестокостью,
которое мы наблюдаем в кошке и которое богословы приписывают дьяволу?
Или, может быть, то, что он назвал бы любовью? По моему крайнему разуме-
нию, дело было в трех первых причинах, но может быть, в его поведении
сказывались и все четыре. Тогда враждебностью к мистеру Генри можно было
бы объяснить ту ненависть, которая проявлялась в нем, когда они были од-
ни; расчет объяснял бы совершенно иное поведение в присутствии милорда;
надежда на взаимность побуждала его оказывать внимание миссис Генри; а
наслаждение, доставляемое коварством, - тратить столько усилий на эту
сложную и своенравную игру.
Отчасти потому, чти я открыто держал сторону моего патрона, отчасти
же и потому, что в своих письмах в Париж часто допускал упреки, я также
был включен в число жертв его дьявольской забавы. Когда мы оставались
наедине, он осыпал меня насмешками; при хозяевах он обращался со мной с
дружелюбной снисходительностью. Это было не только само по себе тягост-
но, не только ставило меня постоянно в ложное положение, но заключало в
себе неописуемую обиду. То; что он так пренебрегал мной в этой игре, как
бы считая меня недостойным иметь о ней собственное мнение, бесило меня
чрезвычайно. Но дело тут вовсе не во мне. Я упоминаю об этом только по-
тому, что это принесло свою пользу, дав мне представление о муках, пере-
живаемых мистером Генри.
Именно на него легло основное бремя. Как было ему любезничать на лю-
дях с тем, кто наедине не пропускал случая уязвить его? Как мог он отве-
чать улыбкой обманщику и обидчику? Он был обречен на роль неблагодарно-
го. Он был обречен на молчание. Даже будь он не так горд, не храни он
молчание, кто поверил бы правде? Расчетливое коварство принесло свои
плоды: милорд и миссис Генри были ежедневно свидетелями происходящего;
они и на суде могли бы поклясться, что Баллантрэ был образцом терпения и
благожелательности, а мистер Генри - ходячей завистью и неблагодар-
ностью. И как ни отвратительно было бы это в каждом, в мистере Генри это
было вдесятеро отвратительнее: кто мог забыть, что Баллантрэ рискует на
родине жизнью и что он уже потерял и невесту, и титул, и состояние.
- Генри, не прокатиться ли нам верхом? - спросит, например, Баллант-
рэ.
И мистер Генри, которого тот, не переставая, бесил все утро, буркнет:
- Нет, не хочу.
- Мне кажется, ты мог бы говорить со мной поласковей, - грустно заме-
тит лукавец.
Я привожу это лишь к примеру, такие сцены разыгрывались непрестанно.
Неудивительно, что мистера Генри осуждали, неудивительно и то, что я был
близок к разлитию желчи. Да при одном воспоминании об этом у меня стано-
вится горько во рту!
Никогда еще на свете не было подобного дьявольского измышления; тако-
го коварного, такого простого, такого неуязвимого. Но все же я думаю
сейчас, как думал и всегда, что миссис Генри могла бы читать между
строк, могла бы лучше разбираться в характере своего мужа; после
стольких лет замужества могла бы завоевать или вынудить его доверие. Да
и милорд тоже - такой наблюдательный джентльмен, - где была вся его про-
ницательность? Но, во-первых, обман осуществлялся мастерски и мог усы-
пить самого ангела-хранителя. Во-вторых (и это касается миссис Генри), я
давно замечал, что нет людей более далеких, чем те, кто охладел в супру-
жестве, - они словно глухи друг к другу, и нет у них общего языка.
В-третьих (и это касается обоих наблюдателей), оба они - и отец и жена -
были слишком ослеплены своей давнишней, неискоренимой привязанностью к
Баллантрэ. И, в-четвертых, опасность, которой, как полагали, подвергался
Баллантрэ (как полагали, говорю я, и вы скоро узнаете, почему), застав-
ляла их считать тем более невеликодушной всякую критику его поступков и,
поддерживая в них постоянную нежную заботу о его жизни, делала слепыми к
его порокам.
Именно тогда я до конца понял все значение хороших манер и горько оп-
лакивал собственную неотесанность. Мистер Генри был истый джентльмен; в
минуты подъема и когда этого требовали обстоятельства, он мог держать
себя с достоинством и воодушевлением, но в каждодневном обиходе (напрас-
но было бы отрицать это) он пренебрегал светскими приличиями. Баллантрэ
(с другой стороны) не делал ни одного необдуманного движения. И вот каж-
дый шаг и каждый жест обоих как бы подтверждали мнение об утонченности
одного и грубости другого. И более того: чем крепче мистер Генри запуты-
вался в сетях брата, тем связаннее становилось его поведение, и чем
больше Баллантрэ наслаждался злобной забавой, тем обаятельней, тем ра-
душней он выглядел! Так замысел его укреплялся самым ходом своего разви-
тия.
Человек этот с большим искусством использовал тот риск, которому (как
я уже говорил) он якобы подвергался. Он говорил о нем тем, кто его лю-
бил, с веселой небрежностью, которая делала положение его еще трога-
тельней. А по отношению к мистеру Генри он применял то же как оружие
жестоких оскорблений. Помню, как однажды, когда мы втроем были одни в
зале, он указал пальцем на простое стекло в цветном витраже.
- Его вышибла твоя счастливая гинея, Иаков, - сказал он. И когда мис-
тер Генри только угрюмо взглянул на него в ответ, прибавил: - О, не гля-
ди на меня с такой бессильной злобой, милая мушка! Ты можешь в любой мо-
мент избавиться от своего паука. Доколе, о господи? Когда же наконец ты
скатишься до предательства, мой совестливый братец? Уже это одно удержи-
вает меня в нашей дыре. Я всегда любил эксперименты.
И так как мистер Генри, нахмурившись и весь побледнев, продолжал гля-
деть на него, Баллантрэ в Конце концов захохотал и хлопнул его по плечу,
обозвав цепным псом. Мой патрон отскочил с жестом, который мне показался
угрожающим, и, по-видимому, Баллантрэ был того же мнения, потому что он
как-то смутился, и я уж не помню, чтобы он еще когда-либо прикасался к
мистеру Генри.
Но хотя грозившая ему опасность не сходила у него с уст, поведение
его казалось мне до странности неосторожным, и я начал думать, что пра-
вительство, назначившее награду за его голову, крепко уснуло. Не стану
отрицать, что не раз меня подмывало донести на него, но два соображения
меня удерживали: первое, что, если он окончит свою жизнь, как подобает
дворянину - на почетном эшафоте, он в памяти отца и жены моего патрона
навсегда останется в ореоле мученика; и второе, что если я хотя бы сто-
роною буду замешан в этом деле, то не избежать подозрений и мистеру Ген-



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.