ждать. Мне не терпится покончить с вами раз и навсегда.
что к нему вернулась надежда.
между вами и мной?
честном поединке! Позвольте сказать, что я считаю этот поступок вашего
высочества весьма благородным. На худой конец, если я и погибну, то от
руки самого храброго джентльмена в Европе.
к столу и принялся тщательно выбирать себе шпагу. Он был в прекрасном
настроении и, казалось, не сомневался, что победителем из поединка вый-
дет он. Его уверенность вызвала тревогу у присутствующих, и они приня-
лись уговаривать принца Флоризеля еще раз обдумать свое решение.
не затянуть.
ник Джеральдин.
казывался от долга чести? Я должен вам жизнь этого человека и заплачу
мой долг сполна.
шенным своеобразного сурового достоинства, дал понять, что готов.
здесь, - сказал он. - Я не желаю, чтобы в этом деле участвовали мои лич-
ные друзья. Майор О'Рук, вы человек почтенного возраста и прочной репу-
тации, позвольте рекомендовать вашему вниманию председателя. Я же попро-
шу услуг лейтенанта Рича: молодому человеку полезно набираться опыта.
этой чести до конца моих дней.
вам более важную услугу.
чувства, готовясь ловить малейшие признаки предстоящей трагедии. Дождь
перестал; уже почти рассвело, в кустах и ветвях деревьев пели птицы. На
мгновение на дорожке сада, окаймленной цветущим кустарником, показались
принц и его спутники и тотчас скрылись за поворотом аллеи. Больше ничего
полковнику с доктором не было дано увидеть, а место, избранное принцем
для поединка, было, по-видимому, где-то в дальнем углу парка, откуда не
мог долететь даже звон скрещенного оружия.
радке. Полковник был весь в испарине. Прошло, должно быть, немало време-
ни: небо заметно посветлело, звонче раздавались птичьи голоса. Наконец
звук шагов заставил ожидавших устремить взоры на дверь. Вошли принц и
оба офицера индийской армии. Победа досталась достойному.
Флоризель. - Это слабость, я знаю. Слабость, недостойная человека моего
положения, но покуда это исчадие ада бродило по земле, я был сам не
свой. Его смерть освежила меня больше, чем долгий ночной сон. Вот, Дже-
ральдин, смотрите, - продолжал он, бросив на пол шпагу, - вот кровь че-
ловека, убившего вашего брата. Радостное зрелище. А вместе с тем, - при-
бавил он, - как странно устроен человек! Прошло всего лишь пять минут с
тех пор, как я утолил свою месть, а я уже задаюсь вопросом, можно ли в
нашей неверной жизни утолить даже такое чувство, как месть. Все зло, что
причинил этот человек, - кто его исправит? Его жизнь, в течение которой
он сколотил огромное состояние (ведь и этот роскошный особняк с парком
принадлежал ему), - эта жизнь прочно и навсегда вошла в судьбу челове-
чества; и сколько бы я ни упражнялся в квартах, секундах и прочих фехто-
вальных приемах - пусть хоть до судного дня, - вашего брата, Джеральдин,
мне не воскресить, как не вернуть к жизни тысячи невинных душ, обесче-
щенных и развращенных председателем. Лишить человека жизни - пустяк, а
сколько человек может натворить за свою жизнь! Увы, что может быть пе-
чальнее достигнутой цели!
высочество, я получил жестокий урок и теперь с трепетом ожидаю решения
своей участи.
покарать злодея, мне еще и посчастливилось найти человека, который помо-
жет исправить причиненное им зло. Ах, доктор Ноэль! Нам предстоит еще
много дней потрудиться вместе над этой нелегкой и почетной задачей. И
как знать - к тому времени, как мы ее выполним, вы, быть может, с лихвой
искупите ваши прежние грехи.
земле моего старинного друга.
что принц не забыл никого, кто помог ему в этом его подвиге, можно и не
говорить. Его влияние и могущество по сей день способствуют их продвиже-
нию по общественной лестнице, а благосклонная дружба, которою он их да-
рит, вносит особую прелесть в их частную жизнь. Передать все удиви-
тельные истории, в которых этот принц играл роль провидения, продолжает
мой рассказчик, означало бы затопить книгами все обитаемые уголки земли.
Однако приключения, связанные с Алмазом Раджи, так занимательны, говорит
он, что их нельзя предать забвению. Итак, последуем осторожно, шаг за
шагом, за нашим восточным собратом и поведаем упомянутую им серию повес-
тей, начиная с рассказа, который ему угодно назвать повестью о шляпной
картонке.
джентльмену, сначала обучался в частной школе, а потом в одном из тех
знаменитых заведений, которыми справедливо гордится Англия. Тут он обна-
ружил удивительную нелюбовь к учению, и так как родительница его была
сама и слабовольна и невежественна, то сыну было разрешено отныне тра-
тить свое время, совершенствуясь в пустячных и чисто светских навыках.
Еще через два года он стал круглым сиротой и почти нищим. Ни для какой
полезной деятельности Гарри по своей натуре и по своему образованию не
годился. Он умел петь чувствительные романсы и кое-как подыгрывать себе
на рояле, был изящным, хотя и робким наездником и выказывал явную склон-
ность к шахматам. К тому же природа наделила его самой привлекательной
наружностью, какую только можно себе представить. Белокурый, розовый, с
невинным взором и кроткой улыбкой, он имел вид приятно-меланхолический и
нежный, а манеры самые смиренные - и ласковые. Но при всем том он
все-таки был не из тех, кто способен вести войска в бой или вершить дела
государства.
чить после постигшей его тяжкой утраты место личного секретаря у сэра
Томаса Венделера - генерал-майора и кавалера ордена Бани. Сэр Томас был
человек лет шестидесяти, шумный, самоуверенный и властный. По какой-то
причине, за какую-то услугу, о которой нередко ходили сплетни, тут же,
впрочем, опровергавшиеся, кашгарский раджа подарил этому офицеру шестой
по величине алмаз на свете. Такой дар превратил генерала Венделера из
бедняка в богача и сделал скромного и никому не известного служаку одним
из львов лондонского света. Владельца индийского алмаза радушно принима-
ли в самых избранных кругах, и нашлась некая молодая, красивая особа хо-
рошего рода, у которой возникло желание завладеть этим алмазом даже це-
ною брака с сэром Томасом Венделером. Люди судачили, что "масть к масти
подбирается" и что одна драгоценность притянула, к себе другую. И прав-
да, леди Венделер не только сама была брильянтом чистейшей воды, но и
выступала в свете в очень дорогой оправе: многие достойные знатоки назы-
вали ее среди первых щеголих Англии.
любил никакой затяжной работы; пачкать пальцы чернилами было для него
мукой, а очарование леди Венделер и ее туалетов часто переманивало его
из библиотеки в будуар. Он отлично умел обходиться с дамами, оживленно
болтал о модах и с превеликим удовольствием толковал об оттенке ка-
кой-нибудь ленточки или мчался с поручением к модистке. И вот переписка
сэра Томаса оказалась в самом плачевном виде, зато миледи обзавелась еще
одной горничной.
ков, поднялся со своего кресла в порыве яростного гнева и дал понять
своему секретарю, что не нуждается более в его услугах, применив объяс-
нительный жест, чрезвычайно редко употребляемый в разговоре между
джентльменами. Дверь, к несчастью, была открыта, и мистер Хартли вниз
головой съехал по лестнице.
ла приходилась ему по вкусу: он все-таки - хотя и не вполне на дружеской
ноге, - общался с благовоспитанными людьми, работал мало, ел как нельзя
лучше, а в присутствии леди Венделер испытывал теплое и приятное