меня вашим преданнейшим другом.
гуртовщик. Надо полагать, ему не терпится поскорей отправиться в путь, а
сама я не успокоюсь, покуда вы благополучно не уйдете со двора, да еще
мне надобно вымыть посуду, прежде чем проснется служанка. Слава богу,
поспать-то она мастерица!
ракал, была уже не нужна. Хозяйка поднялась из-за стола, и мне не оста-
валось ничего Другого, как последовать ее примеру. Все это время я ломал
себе голову над тем, как бы мне исхитриться наедине перекинуться словеч-
ком с Флорой или улучить минуту и написать ей хоть коротенькую записку.
Покуда я завтракал, окна спальни растворили, верно, для того, чтобы вы-
ветрился всякий след моего пребывания там; на лужайке перед домом пока-
зался Рональд, и мой неусыпный страж в образе старой дамы оборотился к
нему.
лены были перо, чернила и бумага. Я написал: "Я вас люблю" - и, не успев
прибавить более ни слова или хотя бы промокнуть написанное, вновь очу-
тился под прицелом лорнета в золотой оправе.
бя: - Э, да вы что-то пишете?
я не различаю, - отвечал я.
конт, - продолжала старая дама. - Как я полагаю, вы желаете, чтоб вас
считали джентльменом?
ведете, как подобает джентльмену, - отвечала она. - Вы явились сюда ко
мне, а как, я толком не знаю; думаю, вы согласитесь, что обязаны мне то-
ликой благодарности хотя бы за этот завтрак, который я для вас состряпа-
ла. Но кто вы для меня? Молодой человек, каких немало, недурной наруж-
ности и с недурными манерами, притом бездомный, у которого в кармане
есть сколько-то английских денег и за голову которого объявлена награда.
Я женщина благородного происхождения; хотя и без особой охоты, но я ока-
зала вам гостеприимство и желаю, чтобы ваше случайное знакомство с моим
домом на том и кончилось.
малейшее ваше желание для меня закон. Вы изволили во мне усомниться. Я
их разрываю.
впереди меня к выходу.
рассмотреть в предрассветных сумерках, лица их ясно говорили о том, что
им пришлось выслушать немало суровых слов. Рональд в присутствии тетуш-
ки, казалось, даже стыдился встретиться со мною глазами, и вид у него
был отчаянно сконфуженный. Что же до Флоры, то едва она успела бросить
на меня взгляд, как неумолимая тетушка взяла ее за руку и в смутном све-
те занимающегося утра без единого слова зашагала по саду. Мы с Рональдом
последовали за ними - тоже в полном молчании.
нуне утром, оказалась калитка. Старая дама отперла ее ключом, а по ту
сторону нас поджидал грубой наружности коренастый малый; обеими руками
он опирался на внушительный посох. Тетушка тут же с ним заговорила.
де приветствия.
заявила тетушка. - Но прежде дайте-ка я разменяю ваши пять гиней. Вот
вам четыре фунта ассигнациями, а остальное мелким серебром, шестипенсо-
вик я удерживаю. Некоторые берут за размен шиллинг, но так и быть, пусть
будет в вашу пользу. Смотрите, распоряжайтесь ими как можете разумнее.
Флора, - в таком трудном путешествии он вам будет необходим. Надеюсь, вы
не откажетесь его принять из рук вашего шотландского друга, - прибавила
она, и голос ее дрогнул.
отличную дубинку. О такой в случае драки можно только мечтать.
щик яснее всяких слов говорили, что пора отправляться в путь. Я опустил-
ся на одно колено и распрощался с тетушкой, поцеловав ей руку. Таким об-
разом я простился и с племянницей - но несколько горячее! Рональда же я
заключил в объятия и прижал к груди с такой нежностью, что он лишился
дара речи.
мои. Вспоминайте меня хоть изредка. Прощайте!
как за моей спиною в высокой стене захлопнулась калитка. Это, уж конеч-
но, было делом рук тетушки, и, если я хоть что-то понимаю в человеческой
натуре, она бы на прощание охотно наговорила мне резкостей. Но уверяю
вас, даже доведись мне их выслушать, я бы ничуть не обиделся, ибо глубо-
ко убежден, что если в "Лебяжьем гнезде" у меня остались поклонники, то
и тетушка была меж них не последняя.
уродливо переваливаясь и словно бы не спеша, однако при желании стано-
вился поистине скороходом. Мы поглядели друг на друга. Я - с вполне ес-
тественным любопытством, он - с нескрываемым отвращением. Уже потом мне
стало известно, что с самого начала он настроился против меня: увидев,
как я преклонял колени перед дамами, он почел меня за шута горохового.
мы шли спорым шагом, не обмениваясь более ни словом.
ливо вилась меж холмами. Посреди нее навстречу нам сбегал ручеек, обра-
зуя там и сям прозрачные озерца; у самого нижнего расположилось стадо
лохматых дсоров, и человек, показавшийся мне двойником мистера Сима,
стерег их, закусывая хлебом, с сыром. Завидев нас, человек этот (после я
узнал, что имя его Кэндлиш) поднялся на ноги.
Гилкрист.
что забыл о приличиях, оборотился ко мне и сказал с хмурой усмешкой: -
Ладный денек!
принялись собирать скот в дорогу. Этим, как и почти всей прочей пас-
тушьей работой, занимались два умных красивых пса, которые понимали при-
казания Сима и Кэндлиша с полуслова. Вскорости мы уже поднимались в гору
по неровному, заросшему травой проселку, которого я прежде не заметил.
Путь наш сопровождало чавканье жующих коров и мягкое "трр" куропаток;
из-за неторопливого движения скота и неистребимого его аппетита мы дви-
гались с томительной медленностью. И посреди стада в удовлетворенном
молчании, которым я не мог не восхищаться, неторопливо шагали два моих
проводника. Чем дольше я на "их глядел, тем больше поражался тому, как
они до смешного схожи. Оба в грубой домотканой одежде, у обоих носы в
табаке, в руках одинаковые посохи и на плечах совершенно одинаковые
клетчатые пледы. Если посмотреть сзади, их совсем не отличишь друг от
друга, и даже спереди сходство поразительное. Да и нравом они были на
редкость схожи. Раза четыре я пытался подготовить почву для какого-то
обмена мыслями, впечатлениями или уж хотя бы обыкновенными человеческими
словами. Но в ответ слышал лишь "угу" да "хм", и беседа замирала, не
возникнув. Не стану отрицать, я был огорчен. И когда, несколько времени
спустя после моих безуспешных попыток завязать с ними разговор, Сим
обернулся, протянул мне бараний рог с нюхательным табаком и спросил:
дружбу.
жила ко мне моих спутников.
руто спускается вниз, в пустынную долину не меньше лье длиною, и упира-
ется в голые холмы. Сим остановился, снял шляпу и утер лоб.