АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
-- Держитесь французов,-- сказал Эзра.-- У них вы можете многому
научиться.
-- Знаю,-- сказал я.-- Я могу многому научиться у кого угодно.
Позже, выйдя от Эзры, я направился к лесопилке, глядя вперед, туда, где
между высокими домами в конце улицы виднелись голые деревья бульвара
Сен-Мишель и фасад танцевального зала Бюлье, затем открыл калитку и прошел
мимо свежераспиленных досок и положил ракетку в прессе возле лестницы,
которая вела на верхний этаж. Я покричал, но дома никого не было.
-- Мадам ушла, и bonne (2) с ребенком тоже,-- сказала мне жена
владельца лесопилки. У нее был тяжелый характер, грузная фигура и
медно-рыжие волосы. Я поблагодарил ее.-- Вас спрашивал какой-то молодой
человек,-- сказала она, назвав его "jeune homme" вместо "мосье".-- Он
сказал, что будет в "Лила".
-- Большое спасибо,-- сказал я.-- Когда мадам вернется,
пожалуйста, передайте ей, что я в "Лила".
-- Она ушла с какими-то знакомыми,-- сказала хозяйка и, запахнув
лиловый халат, зашагала на высоких каблуках в свои владения, оставив дверь
открытой.
Я пошел по улице между высокими белыми домами в грязных подтеках и
пятнах, у залитого солнцем перекрестка свернул направо и вошел в полумрак
"Лила".
Знакомых там не оказалось, я вышел на террасу и увидел Ивена
Шипмена, ждавшего меня. Он был хорошим поэтом, а кроме того, понимал и
любил лошадей, литературу и живопись. Он встал, и я увидел высокого,
бледного и худого человека, несвежую белую рубашку с потрепанным
воротничком, тщательно завязанный галстук, поношенный и измятый костюм,
пальцы чернее волос, грязные ногти и радостную, робкую улыбку -- улыбаясь,
он не разжимал рта, чтобы не показывать испорченные зубы.
-- Рад вас видеть, Хем,-- сказал он.
-- Как поживаете, Ивен?-- спросил я.
-- Так себе,-- сказал он.-- Правда, кажется, я добил "Мазепу". А как у
вас, все хорошо?
-- Как будто,-- сказал я.-- Я играл в теннис с Эзрой, когда вы
заходили.
-- У Эзры все хорошо?
-- Очень.
-- Я так рад. Знаете, Хем, я, кажется, не понравился жене вашего
хозяина. Она не разрешила мне подождать вас наверху.
-- Я поговорю с ней,-- сказал я.
-- Не беспокойтесь. Я всегда могу подождать здесь. На солнце тут очень
приятно, правда?
-- Сейчас осень,-- сказал я.-- По-моему, вы одеваетесь слишком легко.
-- Прохладно только по вечерам,-- сказал Ивен.-- Я надену пальто.
-- Вы знаете, где оно?
-- Нет. Но оно где-нибудь в надежном месте.
-- Откуда вы знаете?
-- А я оставил в нем поэму.-- Он весело рассмеялся, стараясь не
разжимать губ.-- Прошу вас, выпейте со мной виски, Хем.
-- Хорошо.
-- Жан!-- Ивен встал и подозвал официанта.-- Два виски, пожалуйста.
Жан принес бутылку, рюмки, сифон и два десятифранковых блюдца. Он не
пользовался мензуркой и лил виски, пока рюмки не наполнились более чем на
три четверти. Жан любил Ивена, потому что в свободные дни Жана Ивен часто
работал у него в саду в Монруже за Орлеанской заставой.
-- Не нужно увлекаться,-- сказал Ивен высокому пожилому официанту.
-- Но ведь это два виски, верно?-- сказал официант.
Мы добавили воды, и Ивен сказал:
-- Первый глоток самый важный, Хем. Если пить правильно, нам хватит
надолго.
-- Вы хоть немного думаете о себе?-- спросил я.
-- Да, конечно, Хем. Давайте говорить о чем-нибудь другом, хорошо?
На террасе, кроме нас, никого не было. Виски согрело нас обоих, хотя я
был одет более по-осеннему, чем Ивен, так как вместо нижней рубашки на мне
был свитер, потом рубашка, а поверх нее -- пуловер из синей шерсти, какие
носят французские моряки.
-- Я все думаю о Достоевском,-- сказал я.-- Как может человек писать
так плохо, так невероятно плохо, и так сильно на тебя воздействовать?
-- Едва ли дело в переводе,-- сказал Ивен.-- Толстой у Констанс
Гарнетт пишет хорошо.
-- Я знаю. Я еще не забыл, сколько раз я не мог дочитать "Войну и мир"
до конца, пока мне не попался перевод Констанс Гарнетт.
-- Говорят, его можно сделать еще лучше,-- сказал Ивен.-- Я тоже так
думаю, хоть и не знаю русского. Но переводы мы с вами знаем. И все равно,
это чертовски сильный роман, по-моему, величайший на свете, и его можно
перечитывать без конца.
-- Да,-- сказал я.-- Но Достоевского перечитывать нельзя. Когда в
Шрунсе мы остались без книг, у меня с собой было "Преступление и наказание",
и все-таки я не смог его перечитать, хотя читать было нечего. Я читал
австрийские газеты и занимался немецким, пока мы не обнаружили какой-то
роман Троллопа в издании Таухница.
-- Бог да благословит Таухница,-- сказал Ивен.
Виски уже не обжигало, и теперь, когда мы добавили еще воды, оно
казалось просто слишком крепким.
-- Достоевский был сукиным сыном, Хем,-- продолжал Ивен.-- И лучше
всего у него получились сукины дети и святые. Святые у него великолепны.
Очень плохо, что мы не можем его перечитывать.
-- Я собираюсь еще раз взяться за "Братьев Карамазовых". Возможно, дело
не в нем, а во мне.
-- Сначала все будет хорошо. И довольно долго. А потом начинаешь
злиться, хоть это и великая книга.
-- Что ж, нам повезло, когда мы читали ее в первый раз, и, может быть,
появится более удачный перевод.
-- Но не поддавайтесь соблазну, Хем.
-- Не поддамся. Я постараюсь, чтобы это получилось само собой, тогда
чем больше читаешь, тем лучше.
-- Раз так, да поможет нам виски Жана,-- сказал Ивен.
-- У него из-за этого еще будут неприятности,-- сказал я.
-- Они уже начались,-- сказал Ивен.
-- Как так?
-- Кафе переходит в другие руки,-- сказал Ивен.-- Новые владельцы хотят
иметь более богатую клиентуру и собираются устроить здесь американский бар.
На официантов наденут белые куртки и велят сбрить усы.
-- Андре и Жану? Не может быть.
-- Не может, но будет.
-- Жан носит усы всю жизнь. У него драгунские усы. Он служил в
кавалерийском полку.
-- И все-таки он их сбреет.
Я допил виски.
-- Еще виски, мосье?-- спросил Жан.-- Виски, мосье Шилмен?
Густые висячие усы были неотъемлемой частью его худого доброго лица, а
из-под прилизанных волос на макушке поблескивала лысина.
-- Не надо, Жан,-- сказал я.-- Не рискуйте.
-- Риска никакого нет,-- сказал он нам вполголо-ca,-- слишком большая
неразбериха. Entendu (3), мосье,-- сказал он громко, прошел в кафе и
вернулся с бутылкой виски, двумя стаканами, двумя десятифранковыми блюдцами
и бутылкой сельтерской.
-- Не надо, Жан,-- сказал я.
Он поставил стакакы на блюдца, наполнил их почти до краев и унес
бутылку с остатками виски в кафе. Мы с Ивеном подлили в стаканы немного
сельтерской.
-- Хорошо, что Достоевский не был знаком с Жаном,-- сказал Ивен.-- Он
мог бы спиться.
-- А мы что будем делать?
-- Пить,-- сказал Ивен.-- Это протест. Активный протест.
В понедельник, когда я утром пришел в "Лила" работать, Андре принес мне
bovril -- чашку говяжьего бульона из кубиков. Он был кряжистый и
белокурый, верхняя губа его, где прежде была щеточка усов, стала гладкой,
как у священника. На нем была белая куртка американского бармена.
-- А где Жан?
-- Он работает завтра.
-- Как он?
-- Ему труднее примириться с этим. Всю войну он прослужил в драгунском
полку. У него Военный крест и Военная медаль.
-- Я не знал, что он был так тяжело ранен.
-- Это не то. Он действительно был ранен, но Военная медаль у него
другая. За храбрость.
-- Скажите ему, что я спрашивал о нем.
-- Непременно,-- сказал Андре.-- Надеюсь, он все же примирится с этим.
-- Пожалуйста, передайте ему привет и от мистера Шипмена.
-- Мистер Шипмен у него,-- сказал Андре.-- Они вместе работают у
него в саду.
(1) "Пармская обитель" (франц.).
(2) Няня {франц.).
(3) Слушаюсь (франц.).
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
|
|