read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


С у и н д о н (к Кристи). Знаете ли вы Антони Андерсона, местного
священника?
К р и с т и. Еще бы не знать! (Как бы подразумевая, что Суиндон просто
осел,
если сомневается в этом.)
С у и н д о н. Он находится здесь?
К р и с т и (оглядываясь). Не знаю.
С у и н д о н. Вы его не видите?
К р и с т и. Нет.
С у и н д о н. Вам как будто знаком арестованный?
К р и с т и. Это Дик, что ли?
С у и н д о н. Кто такой Дик?
К р и с т и (указывая на Ричарда). А вот он.
С у и н д о н. Как его зовут?
К р и с т и. Дик.
Р и ч а р д. Отвечай как следует, дурья башка! Какой я им Дик!
К р и с т и. А что же ты, не Дик, что ли? Как же мне еще сказать?
С у и н д о н. Обращайтесь ко мне, сэр. А вы, арестованный, помолчите.
Скажите, кто этот человек?
К р и с т и. Мой брат Дик - Ричард то есть, Ричард Даджен.
С у и н д о н. Ваш брат?
К р и с т и. Ну да.
С у и н д о н. Вы уверены, что это не Андерсон?
К р и с т и. Кто?
Р и ч а р д (выйдя из себя). Я, я, я, чтоб тебя...
С у и н д о н. Молчите, сэр.
С е р ж а н т (кричит). Молчать!
Р и ч а р д (сердито). Тьфу! (К Кристи.) Он думает, что я пастор
Андерсон, и спрашивает тебя, верно это или нет. Отвечай ему и перестань
ухмыляться, точно клоун.
К р и с т и (ухмыляясь шире прежнего) . Ты - пастор? Андерсон -
священник, достойный человек, а Дик - пропащий; с ним порядочные люди и
знаться не хотят. Он у нас дурной сын, а я хороший.
Офицеры громко хохочут; солдаты улыбаются.
С у и н д о н. Кто арестовал этого человека?
С е р ж а н т. Я, сэр. Я его застал у священника в доме, за чайным
столом наедине с этой дамой, без сюртука, совсем по-домашнему. Если он ей не
муж, тем хуже для них.
С у и н д о н. И он откликался на имя священника?
С е р ж а н т. Да, сэр! Хотя, пожалуй, кроме как по имени, он ничем на
священника не похож. Вот и наш капеллан вам скажет, сэр.
С у и н д о н (Ричарду, с угрозой). Итак, сэр, вы, значит, пытались
ввести
нас в заблуждение. Ваше настоящее имя - Ричард Даджен?
Р и ч а р д. Разобрались наконец!
С у и н д о н. Даджен... это имя нам как будто знакомо.
Р и ч а р д . Еще бы, Питер Даджен, которого вы убили, был мой дядя.
С у и н д о н. Гм! (Поджимает губы и смотрит на Ричарда с
многозначительной суровостью.)
К р и с т и. Они тебя повесят. Дик?
Р и ч а р д. Да. Убирайся отсюда, ты больше не нужен.
К р и с т и. Так я могу взять себе фарфоровых павлинов?
Р и ч а р д (вскакивая). Пошел вон! Пошел вон, ты, скотина безмозглая!
Кристи, перепуганный, убегает.
Суиндон встает. И все остальные тоже встают.
С у и н д о н. Ричард Даджен! Поскольку вы пожелали выдать себя за
священника Андерсона, вы им останетесь до конца. Казнь состоится сегодня в
полдень, как и назначено; и если до этого часа настоящий Андерсон не явится,
вы займете его место на виселице. Сержант, уведите арестованного.
Д ж у д и т (в смятении). Нет, нет!
С у и н д о н (раздраженно, опасаясь, как бы она не возобновила свои
мольбы).
Уберите эту женщину.
Р и ч а р д (одним прыжком, с ловкостью тигра перемахнув через стол,
хватает
Суиндона за горло). Негодяй!
Сержант бросается на выручку с одной стороны, солдаты - с другой. Они
хватают Ричарда и оттаскивают на прежнее место. Суиндон, которого бешеный
наскок Ричарда опрокинул на стол, поднимается и приводит себя в порядок. Он
хочет заговорить, но его предупреждает Бэргойн, только что появившийся в
дверях с двумя бумагами в руке, белой и голубой - письмом и депешей.
Б э р г о й н (подходит к столу, с рассчитанным хладнокровием). В чем
дело? Что здесь произошло? Мистер Андерсон, вы меня удивляете.
Р и ч а р д. Сожалею, если обеспокоил вас, генерал. Я только хотел
придушить вот этого вашего подчиненного. (Яростно Суиндону.) Ты раздразнил
во мне дьявола своей грубостью с женщиной! Собака желтомордая, с каким
удовольствием я свернул бы тебе шею. (Протягивает сержанту обе руки.)
Наденьте на меня наручники, живо! Иначе я не отвечаю за себя.
Сержант достает из кармана пару наручников и вопросительно смотрит на
Бэргойна.
Б э р г о й н. Майор Суиндон, вы оскорбили эту даму грубым словом?
С у и н д о н (сердито). Разумеется, нет, сэр. Вам бы не следовало
задавать мне подобный вопрос. Я приказал ее вывести, так как она нарушила
порядок, а этот человек набросился на меня. Уберите наручники, я в состоянии
сам справиться.
Р и ч а р д. Ну, раз вы заговорили как мужчина, наша ссора кончена.
Б э р г о й н. Мистер Андерсон...
С у и н д о н. Его зовут Даджен, сэр, Ричард Даджен. Он самозванец!
Б э р г о й н (раздраженно). Чушь, сэр. Даджена вы повесили в
Спрингтауне.
Р и ч а р д. То был мой дядя, генерал.
Б э р г о й н. Ах, вот как, дядя? (Суиндону.) Прошу извинить меня,
майор Суиндон.
Суиндон принимает извинение довольно хмуро.
(Бэргойн поворачивается к Ричарду.) Как-то не совсем удачно
складываются у нас отношения с вашим семейством. Ну хорошо, мистер Даджен,
вот о чем я хотел спросить вас. Кто такой (заглядывает в письмо) Уильям
Мэйндек Паршоттер?
Р и ч а р д. Мэр Спрингтауна...
Б э р г о й н. А что, этот Уильям... Мэйндек и так далее - человек
слова?
Р и ч а р д. Вы у него покупаете что-нибудь?
Б э р г о й н. Нет.
Р и ч а р д. Тогда можете на него положиться.
Б э р г о й н. Благодарю вас, мистер... э-э... Даджен. Кстати, если вы
не мистер Андерсон, разве мы... майор Суиндон, как? (Он хочет сказать:
<Разве мы
все-таки повесим его?>)
Р и ч а р д. Ничего не меняется, генерал.
Б э р г о й н. Да? Очень сожалею, очень. Ну, до свидания, мистер
Даджен. До свидания, сударыня.
Р и ч а р д (почти грубо останавливает Джудит, которая снова хотела
броситься
вперед с безрассудной мольбой, и решительным движением берет ее
под руку).
Ни слова больше! Идем.
Джудит смотрит на него умоляюще, но его решительность подавляет ее.
Конвой занимает свои места, и они выходят. Сержант, сердито насупившись,
шагает позади Ричарда, поглядывая на него с опаской, точно на дикого зверя.
Б э р г о й н. Джентльмены, не смею вас больше задерживать. Майор
Суиндон, на два слова.
Офицеры выходят.
(С невозмутимым спокойствием ждет, пока последний из них скроется за
дверью. Потом лицо его сразу становится серьезным, и он обращается к

Суиндону, в первый раз называя его просто по фамилии.) Суиндон! Знаете, что
это такое? (Показывает письмо.)
С у и н д он. Что?
Б э р г о й н. Они требуют охранное свидетельство на имя одного из
офицеров ополчения, который явится к нам сюда для переговоров.
С у и н д о н. Ага, забили отбой!
Б э р г о й н. Дальше говорится, что они намерены послать того самого
человека, который прошлой ночью поднял восстание в Спрингтауне и вытеснил
оттуда наши части; так чтобы мы знали, что имеем дело с лицом значительным.
С у и н д о н. Ха!
Б э р г о й н. Ему даются все полномочия для выработки условий... чего,
как бы вы думали?
С у и н д о н. Их сдачи, надеюсь?
Б э р г о й н. Нет. Вывода наших войск из города. Они дают нам шесть
часов на то, чтобы полностью очистить Уэбстербридж.
С у и н д о н. Какая беспримерная наглость!
Б э р г о й н. Как мы должны поступить, по-вашему?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.