read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Начинать переписку с печали? - усомнился То-дзидзю. - Прилично
ли?
- Попробую так... - Юкинари, щеголяя красивым почерком, быстро
вывел пять строк, похожих на свисающие весенние ветви, еще не
раскрывшие почек:
Летящий пеной белый снег, О, нынче ты не падай, умоляю, Ведь нет
здесь никого, Кто рукава мои из белой ткани Сумел бы осушить.
- Даже переписывать не надо! - обрадовался маленький Митидзане.
- Отдай девушке, что сидит на галерее. Скажи - господин Фудзивара
Нарихира и господин Минамото Юкинари шлют дамам, которые не могут
заснуть в такую ночь, - приказал Нарихира слуге.
Тот приказание исполнил.
Норико растерялась. Госпожа приказала ей и близко никого не
подпускать к покоям придворных дам. Но Фудзивара Нарихира подарил
столько шелка изумительных весенних цветов! Да и могла ли она отказать
этому человеку? Человеку, измучившему ее ожиданием?
Норико на коленях вползла в помещение.
- Интимная близость на рассвете полезна для тела и удобна, - очень
тихо читала Акико. - В это время семя светлое, а польза от
совокупления продолжительна. Если будет зачат ребенок, он будет
богатым и знатным, проживет долгую жизнь.
- Если мне удастся родить государю сына, мой отец так наградит
тебя, что все дамы умрут от зависти, - прошептала госпожа Кокидэн.
- Постойте, постойте, - прервала ее Йоко, заметив служанку. - Что
еще случилось?
- Молодые господа посылают... - прошептала Норико, протягивая
послание.
- Этого еще не хватало!.. воскликнула Акико и сразу зажала себе
рот.
Больше всех испугалась юная супруга государя.
- Какой ужас! Если они нас подслушали, я не переживу этого...
- Успокойтесь, успокойтесь... - Акико повернулась к служанке. -
Немедленно скажи этим господам, что дамы уже легли спать, забыв
потушить лампу. И никакого ответа не будет. А то они, чего доброго,
действительно заглянут сюда и увидят госпожу Кокидэн! Если это
случится... ох, лучше и не думать... Ступай!
Норико выскользнула наружу.
Зимой в императорских дворцах было лишь немногим теплее, чем на
дворе, так что особого холода она не ощутила.
- Дамы уже спят, ответа на письмо не будет, - сказала она слуге и
вернула послание.
- Вот уж это неправда! - рассердился Нарихира, когда ему передали
ответ. - Не спят они вовсе, а чем-то занимаются.
- Если там новенькая, то все из-за нее. Скорее всего, она
растерялась, застеснялась, а остальные ради нее решили притвориться
спящими, - сказал То-Дзидзю. - Нужно послать письмо еще раз. Пусть
служанка подождет!
Услышав его слова, Норико замерла. Это был приказ.
- То же самое письмо? - спросил Юкинари. - И упрямо добиваться
ответа?
- Нет, пожалуй, - подумав, решил Нарихира. - Тебе не дали ответа,
а это уже повод для жалоб. Женщины любят, когда мы жалуется на их
жестокость. Тогда они сами себе кажутся невесть какими красавицами.
Минамото Митидзане посмотрел на него с большим недоверием.
- Как же прикажешь жаловаться? - Юкинари взялся за кисть и
вздохнул. - Никогда еще в жизни не жаловался!
- Ну, во всяком случае, намекни на то, что дамы все-таки тебе
ответят.
- Давайте-ка, я напишу, а Юкинари-сан перепишет своей рукой, -
предложил То-дзидзю, довольно опытный по части очаровательных жалоб.
И действительно написал:
- Ведь правду говорят - Как горько ожиданье У запертых ворот
Зимою, ночью бесконечной, Пока откроют их тебе.
- Замечательно! - одобрил Нарихира. - Вроде и жалоба, однако тон
уверенный... Перепиши-ка, Юкинари-сама.
- Нет, - вдруг возразил Юкинари, - не то! Я скажу иначе!
Он взял кисть и вывел строки:
- Наверно, радость Мне принесет в сновиденье Встреча с тобой! Но
будет еще грустнее Тебя вспоминать наяву.
- Это уж вовсе некстати, - поморщился Нарихира. - Так пишут
женщине, которая уже была твоей возлюбленной.
- Или женщине, о которой мечтаешь, - заметил То-Дзидзю. - Впрочем,
стихи все равно не годятся. Мы пишем дамам, а не одной даме.
- Я пишу одной, - и Юкинари сделал знак слуге. - Отнеси и без
ответа не возвращайся.
- Кончится тем, что о твоем безумии донесут государю, - сказал
Нарихира. - Слыханное ли дело - искать по всем дворцам, среди всех
дам, женщину, о которой знаешь лишь то, что она не дописывает до конца
свои стихи! Учти, безумцу никто не даст даже шестого ранга, а в лучшем
случае его свяжут и наймут ему заклинателя злых духов.
Получив второе послание, Норико совсем растерялась. Издали на нее
смотрел Фудзивара Нарихира - ей пришлось опять вернуться в помещение,
где госпожа Кокидэн и две ее дамы читали тайком книгу знаменитого
врача Тамба Ясуери "Брачные покои".
Если бы кто-то из старших дам узнал, что юная госпожа Кокидэн
пытается разбирать китайские иероглифы, ей бы вежливо, но непреклонно
сделали строгое внушение. Женское дело - японское письмо "хирагана",
которым пишут любовные послания и стихи. Можно, конечно, выучить и
сотню иероглифов - чтобы отличиться в игре, когда по правой половине
иероглифа угадывают левую. Нужно знать иероглифы "гэн", "то", "сэй" и
еще несколько. С них начинаются, если писать по-китайски, такие
знаменитые фамилии, как Минамото, Фудзивара, Киевара... Если член
такой семьи имеет придворную должность, его более не по имени зовут, а
по звучанию иероглифа и должности. Так принято - эти иероглифы и дамы
знают. Но не более того. Китайский язык - мужское дело.
Бывали случаи, когда придворные дамы тайком читали китайских
поэтов - обидно, когда мужчины вовсю цитируют несравненного Бо Цзюй-и,
делать вид, будто понимаешь все тонкие намеки. Бывали... Но их по
пальцам сосчитать можно было.
Вот почему три заговорщицы так перепугались.
В ту минуту, когда Норико появилась в помещении, они уже
сговаривались продолжить чтение следующей ночью и прятали книгу в
изголовье.
- Вернула послание? - строго спросила Йоко.
Норико молча поклонилась. Это злополучное письмо лежало у нее за
пазухой. А снаружи ждали ответа молодые господа - в том числе и
Фудзивара Нарихира.
- Раскладывай постель, - приказала госпожа, пока Акико
сопровождала свою повелительницу в северные покои.
Йоко прислушалась - лишь шорох одежд, никто не проснулся, никто
никого не окликнул, хотя вокруг ложа госпожи, огороженного с трех
сторон великолепными плотными ширмами, лежит дюжина дам, а по углам
спят еще служанки.
Тут появилась и госпожа кошка. Она подошла к огорченной Норико и
по старой дружбе потерлась мордочкой о ее руку. Девушка приласкала
милого зверька. Когда Акико вернулась и обе придворные дамы быстро
улеглись, Норико так и осталась сидеть у догорающей лампы с кошкой на
руках. Нужно было что-то предпринять.
Фудзивара Нарихира так надеялся на ее помощь!
Но помочь не удалось - и теперь приходилось выкручиваться.
Поразмыслив, Норика решила вскрыть письмо, как если бы дамы его
читали, и повторить молодым господам прежний ответ - все уже засыпают,
никто ничего написать не захотел.
Она развернула приятно шершавую бумагу, посмотрела на подобные
свисающим ветвям строки. Кошка тоже потянулась к письму.
- Ну, посмотри, посмотри, - позволила ей Норико. - Может, хоть ты
что-то поймешь?
Кошка повернула изящную пордрчку и посмотрела мерцающими от
жаровни бездонными глазами прямо в глаза Норико.
И тут девушке показалось, будто она летит вниз с огромной высоты,
так что в ушах стоит свист. Это было страшно и все же изумительно.
Дыхание захватило, кровь ударила в щеки и в губы. Норико в испуге
зажмурилась.
Это уже было с ней однажды - перед самым рассветом. То же падение
в пропасть, постепенно угасающее и перерастающее в полет, тот же огонь
в лице и отсутствие иных телесных ощущений. И страх, граничащий с
восторгом.
Очевидно, в этом диковинном состоянии она поднялась тогда с
постели и вышла на свежий воздух. Норико потом никак не могла
вспомнить, зачем ее понесло в обход уединенной усадьбы, по еле
намеченной тропинке к пустому водоему.
Ею владела тревога... Да, непонятная и сильная тревога. И она
ощущала свою силу. Сила требовала какого-то действия. И совершилось
что-то, чего она не могла понять. Как будто внутри зажегся яростный
свет...
Когда Норико опомнилась, уже светало. Девушка посмотрела вниз - и
увидела на дне водоема окровавленнога монаха, того самого, который
отличил госпожу кошку от оборотня. Он лежал, раскинув руки и ноги, все
еще сжимая посох, а на груди у него вцепилась зубами в кэса
отрубленная голова...



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.