АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Как кто? Вы.
- Я ничего не боюсь! - возмутился Холдер, его лицо залила краска. - И я
не уверен, что мне нравится занятая вами позиция.
- Ну-ну, - примиряюще сказал Мейсон. - Давайте не будем путать наши
официальные позиции с нашими личными отношениями, коллега. Я всего лишь
заметил, что вы, исходя из своего положения, боитесь ответственности,
связанной с рекомендацией...
- Я не боюсь ответственности.
- В таком случае вы можете дать мне рекомендацию.
- Я не вправе делать этого. Я представляю интересы штата Калифорния. Я
представляю данный округ. Вы представляете интересы клиента. Вы сами должны
решать, какими будут ваши обязанности по отношению к клиенту.
Мейсон продолжал гнуть свое:
- Мне кажется, коллега, что таким путем вы уходите от ответа.
- Я ухожу от ответа?! - закричал Холдер.
- Вот именно, - как ни в чем не бывало продолжал Мейсон. - Вы же не
говорите определенно: вправе или не вправе я, как адвокат Мирны Давенпорт,
отвечать на ваши вопросы.
- Я не имею права давать вам рекомендации.
- Ну что же, - сказал Мейсон, улыбаясь, словно ему вдруг удалось найти
выход из тупика, - вы даете мне гарантии: если я соглашусь обсуждать с вами
вопросы, связанные с наследованием имущества, мои ответы в будущем не
причинят вреда моему клиенту.
Холдер заколебался и ответил:
- Ну.., мне кажется.., я не вижу, каким образом они могут иметь отношение
к будущему.
- Так вы даете такие гарантии? - настаивал Мейсон. - Вы берете на себя
ответственность?
- Определенно, нет!
- Ну, вот, пожалуйста, - заметил адвокат, откинулся на спинку стула и
задумчиво закурил, как бы стараясь найти выход из тупика, в котором они
очутились.
Холдер бросил быстрый взгляд на шерифа, затем на его помощника.
- Мистер Мейсон, мисс Стрит, - быстро проговорил он. - Извините, нам надо
переговорить. Вы не подождете здесь? Мне необходимо проконсультироваться с
моими коллегами. Вы, шериф, и вы, Оскар, не пройдете ли со мной в комнату
рядом?
Послышался скрип отодвигаемых стульев, и трое мужчин протиснулись в
дверь, ведущую в соседнюю комнату.
Делла Стрит повернулась к Перри Мейсону:
- Вроде, - сказала она, - вам...
Мейсон поднес палец к губам, многозначительно обвел глазами кабинет и
громко произнес:
- Кажется, я, черт возьми, вляпался, Делла. Я хочу быть честен с мистером
Холпером, я хочу быть откровенным. Но, убей меня Бог, нельзя же игнорировать
тот факт, что я несу ответственность перед моим клиентом. Взять хотя бы этот
вопрос о наследовании. Вот уж не думал, что он окажется таким запутанным.
- Да, - подхватила Делла Стрит, - судя по всему, мы тут застряли надолго,
а ведь список окружного прокурора на нескольких страницах.
- Конечно, - продолжал Мейсон, - я готов помочь ему, Делла, но у нас
полно своих дел. Мы не можем торчать здесь вечно. Я очень надеюсь, что он
форсирует события.
Делла Стрит улыбнулась.
Мейсон подмигнул ей.
- Не закуришь, Делла?
- Нет, шеф, спасибо.
Мейсон выпустил струйку дыма. Немного помолчав, он произнес:
- Хотелось бы, чтобы они совещались не так уж долго. Как-никак, у нас
зафрахтован самолет. Потом дела в конторе...
Через несколько минут Мейсон подмигнул Делле и сказал:
- Ну что же, Делла. Откинь голову назад и поспи. Ты совершенно измоталась
- всю ночь на ногах.
- Можно закрыть глаза? - наивно спросила Делла Стрит.
- Да, - ответил Мейсон. - Если сможешь... - И Мейсон снова приложил палец
к губам, жестом давая понять, чтобы она молчала.
- Хорошо, спасибо, - ответила Делла Стрит, громко зевая. В комнате
воцарилось полное молчание. Делла Стрит положила голову на спинку стула и
закрыла глаза. Мейсон курил, изредка отводя сигарету в сторону и задумчиво
разглядывая клубы дыма.
Наконец, дверь, ведущая в соседнюю комнату, отворилась. Прежняя троица
вернулась, а с нею и еще один человек.
Мейсон взглянул на него и воскликнул:
- О, Сидней Бум! Как поживаете, мистер Бум? Рад снова вас видеть.
Он встал и пожал ему руку. Бум улыбнулся.
- А как вы, мистер Мейсон? Здравствуйте, мисс Стрит. Делла Стрит
протянула полицейскому руку.
- Я очень рада нашей встрече.
- Спасибо.
Послышался скрип отодвигаемых стульев. Холдер, по-видимому, решил выбрать
новое направление атаки. Повернувшись к Буму, он спросил:
- Вы работаете в Парадизе?
- Да.
- В должности помощника шерифа?
- Да, сэр.
- И вы прошлой ночью несли дежурство?
- Да, сэр.
- Той же ночью вас вызвали в дом, где проживал Эд Давенпорт?
- Это который на Крествью драйв?
- Не спрашивайте меня, где он находится. Я задал вам вопрос.
- Как вам сказать... Я не знаю наверняка, кому он принадлежит... Так
сказала женщина.
- Какая женщина? - спросил Мейсон.
- Секретарь, мисс Нордж.
- Минутку, минутку, - перешел в контратаку Мейсон. - Я не могу не заявить
протеста по поводу такого ведения дела, связанного с определением права
собственности.
- Я не касаюсь собственности, - раздраженно заметил Холдер. - Я просто
стараюсь ознакомить вас с определенными доказательствами, которыми мы
располагаем.
- Но вы однозначно спросили, кому принадлежит эта собственность, - сказал
Мейсон, - а этот человек ответил вам, что узнал об этом только от Мабел
Нордж. Полагаю, Мабел Нордж не является экспертом в вопросах недвижимости и,
следовательно, ее слова, переданные мистеру Буму, можно рассматривать всего
лишь как показание с чужих слов и...
- Ладно, ладно, - на лице Холдера появилась недовольная гримаса. - Мы с
вами не в суде. Сейчас не рассматривается вопрос о праве собственности.
- Но вы сами его подняли.
- Я просто говорю о доме.
- Тогда почему не говорить о нем со ссылкой на номер, под которым он
зарегистрирован на Крествью драйв?
- Тогда, - согласился Холдер, - поступим так. Бум. Вас вызвали в дом на
Крествью Драйв. Где это?
- В конце Крествью драйв, последний дом справа.., большой, стоящий
поодаль, среди фруктовых и тенистых деревьев.
- Вы различаете фруктовое и тенистое деревья? - удивился Мейсон.
- Конечно, мистер Мейсон, фруктовое дерево тоже дает тень. Взять, к
примеру, эти фиговые деревья, которые можно назвать фруктовыми и...
- Постойте, - прервал его Холдер, едва сдерживаясь. - Мистер Мейсон,
расследование провожу я. В данный момент я допрашиваю мистера Бума и прошу
вас хранить молчание.
- Независимо от неточностей в показаниях мистера Бума?
- Независимо от всего, - отрезал Холдер. - Повторяю, прошу вас хранить
молчание.
- Очень хорошо, - ответил Мейсон. - Пусть все присутствующие учтут - меня
просили хранить молчание по поводу любых неточностей, содержащихся в
показаниях мистера Бума. Прошу прощения, коллега. Больше не буду прерывать
вас. Пожалуйста, продолжайте.
- Итак, вы отправились в этот дом? - продолжал Холдер.
- Да, отправился.
- По чьей просьбе?
- Мабел Нордж.
- Чем она занимается?
- Как мне кажется, она секретарь Эда Давенпорта. Я несколько раз встречал
ее в Парадизе.
- Вам не доводилось встречаться с Давенпортом?
- Доводилось. Мы не раз разговаривали.
- Стало быть, вы отправились в этот дом по просьбе Мабел Нордж?
- Да, это так. Она позвонила в полицию.
- И что вы там обнаружили?
- Я обнаружил, что дверь открыта, в доме горит свет, а мистер Мейсон и
мисс Стрит расположились в нем.
- Что еще?
- Мабел Нордж поручила мне найти какое-то письмо, написанное мистером
Давенпортом и оставленное для нее. Это письмо она должна была вскрыть в
случае его смерти.
- Что предприняли вы?
- Я обнаружил это письмо, то есть я обнаружил шкатулку, в которой лежал
запечатанный конверт. На нем рукой мистера Давенпорта было написано, что
конверт следует передать властям в случае его смерти.
- Как поступили вы с этим конвертом?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
|
|