- так ему, во всяком случае, показалось - о лечении кальциевой
недостаточности, написанную доктором, которого звали Цезарем Борджиа.
солнечные лучи, падавшие сквозь щели жалюзи. Он думал, что уже ночь и что
он один.
чувствовал лишь легкое любопытство, интерес к тому, сможет ли она снова
пробудить в нем желание. Вот в чем секрет ее успеха у матушки Санчес: она
давала мужчине вдвое за его деньги. Она прижалась к нему, выкрикнула
какую-то непристойность, прикусила его ухо, но наваждение ушло вместе с
вожделением, оставив гнетущую пустоту. Целую неделю его донимала
навязчивая мысль, а теперь он тосковал по ней, как могла бы тосковать мать
по крику нежеланного ребенка. Я никогда ее не хотел, думал он, я хотел
лишь того, что вообразил себе. У него было желание встать и уйти, оставив
ее одну убирать постель, а потом искать другого клиента.
знал, разве что умение разыгрывать комедию с большей изобретательностью и
темпераментом.
оделась она. Он боялся, что она попросит обещанный кофе и надолго
задержится, пока будет его пить. В этот час он обычно посещал квартал
бедноты. Женщины теперь уже заканчивали работы по дому, а дети успели
натаскать воды. Он спросил:
ждет.
дорогие.
ее повертела, словно хотела разглядеть, что это за купюра, а потом
сказала:
не любила, чтобы мы брали больше. Боялась, что это будет вроде как
вымогательство. Но она не права. Мужчины в этом смысле народ странный. Чем
меньше они могут, тем больше дают.
могу разговаривать. По-моему, ему вообще хотелось бы забыть о сеньоре
Санчес. - Она протянула ему деньги. - Теперь это нехорошо, раз я замужем.
Да они мне и не нужны. Чарли щедрый. И очки стоили очень дорого. - Она их
снова надела, и он опять увидел свое лицо в миниатюре, которое уставилось
на него, словно кукольное личико из окна кукольного домика. Она спросила:
- Я вас еще увижу?
и облегчение от того, что она забыла про кофе, заставили его церемонно
ответить, как хозяина гостье, которую он бы вовсе не хотел снова видеть у
себя:
телефона.
удовольствие, как они. У матушки Санчес вам, конечно, приходилось играть
роль, чтобы заслужить подарок, но тут вам играть не надо. Может, с Чарли
вам и приходится притворяться, но со мной не стоит. Со мной ничего не надо
изображать.
Пларр. - Мужчины вовсе не такие болваны, как вам кажется. Они знают, что
пришли сами получить удовольствие, а не для того, чтобы доставить его вам.
дорогие подарки, чем другие девушки.
удовлетворившись, начинает испытывать тоску. Он ничем не отличался от
других, даже в этом. И это ощущение пустоты, подумал он - неужели она
права? - всего лишь временная tristitia [грусть (исп.)], которую
большинство мужчин испытывают потом?
день рождения девочки подарили мне сладкий пирог со свечками. Я таких
раньше не видела. Очень был красивый.
Вам бы тоже это понравилось? Простите... Я-то думала... Вы ведь гораздо
моложе Чарли, вот я и решила...
если вам так хочется. Сколько мужчин вы знали?
спустился с ней вместе - лифт ее еще немножко пугал, хотя ей и было
интересно. Когда она нажала кнопку и лифт пошел вниз, она подпрыгнула, как
тогда, в магазине у Грубера. В дверях она призналась, что боится и
телефона.
ведь Кларой, правда? - Он добавил: - Если вы боитесь телефона, мне
придется самому позвонить вам. Но ведь может взять трубку Чарли.
в город, но он любит брать меня с собой.
что лучше помнит, как она, вытянувшись, лежит на кровати Фортнума, чем на
его собственной. Наваждение может на время притаиться, но не обязательно
исчезнет; не прошло и недели, как ему снова захотелось ее видеть. Хотя бы
услышать ее голос по телефону, как бы равнодушно он ни звучал, но телефон
так и не позвонил, чтобы сообщить ему важную для него весть.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
1
полицейских патрулей Диего поехал в обход и высадил его недалеко от дома
сеньоры Санчес, так, чтобы в случае нужды он мог объяснить, откуда шел
пешком на рассвете. Он пережил неприятную минуту, когда дверь этажом ниже
открылась и чей-то голос спросил:
часы?
обязанности быстрее обычного и поехал в поместье Чарли Фортнума. Он не
представлял себе, что его там ждет, и чувствовал себя усталым, нервным,
сердитым, предвидя, что ему придется иметь дело с женщиной в истерике.
Лежа ночью в постели без сна, он подумывал, не обратиться ли ему в
полицию, но это означало бы обречь Леона и Акуино почти на верную смерть,
а может, и Фортнума тоже.
и в тени авокадо, возле "Гордости Фортнума" стоял полицейский "джип". Он
без звонка вошел в дом; в гостиной начальник полиции беседовал с Кларой.
Вопреки его ожиданиям она вела себя отнюдь не как истеричная дама; на
диване чинно сидела молоденькая девушка и покорно выслушивала приказания
начальника.
раз ждала в дворике публичного дома, чтобы кто-нибудь из мужчин ее увел -
ведь приставать к ним матушка Санчес запрещала.
Никогда не следует давать непрошеные сведения полиции. Доктор Пларр не раз