АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Улыбка тронула губы лейтенанта Уэстона.
- Нет, - сказал он, - в браке они не состояли. Тут вообще браки как-то не
приняты. Детей, впрочем, крестят. У Виктории от него двое ребятишек.
- Вы считаете, он был замешан в ее дела - неизвестно пока, какие?
- Вряд ли. Он бы тогда нервничал - как-нибудь да выдал бы себя. Я думаю,
она тоже не очень-то много знала.
- Но для шантажа достаточно?
- Не знаю, годится ли здесь это слово. Девушка, скорей всего, его в жизни
не слыхала. Брать деньги за молчание здесь не воспринимают как шантаж.
Видите ли, тут отдыхает много богатых повес, об их нравственности говорить
не приходится, - В его голосе появилась едкая нота.
- Да, кого тут только нет, - согласился Дэвентри. - Скажем, какая-нибудь
особа не хочет афишировать свои похождения и дарит горничной подарок.
Подразумевается, что это плата за молчание.
- Вот именно.
- Но наш-то случай - не шуры-муры, а убийство, - возразил Дэвентри.
- Как бы то ни было, по-моему, девушка не догадывалась о том, насколько
важно то, что ей стало известно. Возможно, увидела что-то необычное, имеющее
отношение к этому пузырьку с таблетками. Они принадлежали, как я понял,
мистеру Дайсону. С ним мы сейчас и поговорим.
Вошел Грегори с обычным для него добродушным видом.
- Вот он я, чем могу поспособствовать? Жаль девушку до слез. Такая была
славненькая. Нам с женой она очень нравилась. Похоже, какая-то ссора на
почве ревности, хотя по ней не скажешь, что у нее дома кипят такие страсти -
всегда была в хорошем настроении, шутила. Мы болтали с ней не далее как
вчера вечером.
- Мистер Дайтон, употребляете ли вы лекарство под названием серенит?
- Совершенно верно. Розовые такие таблетки.
- Вы купили их по рецепту врача?
- Да, если угодно, могу вам показать. Давление у меня высокое, сейчас это
у многих.
- О вашем высоком давлении, как выясняется, мало кому было известно.
- А вы хотели бы, чтобы я рассказывал об этом всем подряд? Я вполне бодр
и крепок, и сам не люблю всяких мнительных типов, которые только и говорят,
что о своих болячках.
- Как часто вы принимаете таблетки?
- Два-три раза в день.
- И много их у вас с собой?
- Да. С полдюжины пузырьков. Но они у меня заперты в чемодане.
Естественно, кроме того, которым я пользуюсь.
- И какое-то время назад этот пузырек у вас пропал?
- Совершенно верно.
- И вы спросили эту девушку, Викторию Джонсон, не видела ли она его?
- Спросил.
- И что она ответила?
- Что в последний раз видела его на полочке в ванной. А потом он исчез,
она искала его и не нашла.
- А что было дальше?
- Позже она пришла ко мне и отдала пузырек. Спросила, не то ли это
лекарство, что у меня пропало.
- А вы что?
- Я говорю: "Да, это, а где вы его нашли?" Она отвечает, что в комнате у
старого майора Пэлгрейва. Я спрашиваю: "Как, интересно, оно могло там
очутиться?"
- И что она на это ответила?
- Ответила, что не знает, но... - Он замялся.
- Да, мистер Дайсон?
- В общем, она дала мне понять, что знает несколько больше, чем говорит,
но я не придал этому никакого значения. Нашелся пузырек и нашелся. Честно
говоря, меня не очень-то и волновала его пропажа. Говорю же, у меня есть с
собой еще. Я-то сам подумал, что нечаянно оставил его в ресторане или
где-нибудь еще, а старый Пэлгрейв их прихватил. Наверное, положил в карман,
чтобы потом мне отдать, и забыл.
- И это все, что вы знаете, мистер Дайсон?
- Пожалуй, да. Сожалею, что больше ничем не могу помочь. А это
действительно важно, да? Почему?
Уэстон пожал плечами.
- В нашем деле все может оказаться важным.
- Не понимаю, при чем тут мои таблетки. Я думал, вы будете спрашивать,
что я делал в тот промежуток времени, когда убили эту несчастную. Я, как
мог, подробно записал все свои передвижения.
Уэстон внимательно на него посмотрел.
- Правда? Это очень любезно с вашей стороны, мистер Дайсон.
- Я подумал, сэкономлю ваше время, - сказал Грег. Он передал им через
стол лист бумаги.
Уэстон стал читать; Дэвентри придвинулся вместе со стулом и смотрел ему
через плечо.
- Все как будто ясно, - сказал Уэстон. - До без десяти девять вы с женой
переодевались к ужину в вашем бунгало. Потом пошли на террасу, где сели
выпить вина с сеньорой де Каспеаро. В четверть десятого к вам присоединились
полковник и миссис Хиллингтон, и вы вместе пошли ужинать. Спать вы легли,
насколько вам помнится, примерно в половине двенадцатого.
- Именно так, - согласился Грег. - Я ведь не знаю точно, когда ее убили.
В последней фразе был легкий намек на вопрос. Лейтенант Уэстон, однако,
сделал вид, что этого не уловил.
- Ее нашла, как я понял, миссис Кендал? Представляю, какой это был для
нее удар.
- Да. Доктору Робертсону пришлось дать ей успокоительное.
- Это случилось гораздо позднее, ведь так? Все уже разошлись спать?
- Да.
- И долго она там пролежала? То есть до того как ее нашла миссис Кендал?
- Мы еще не установили точное время, - обтекаемо ответил Уэстон.
- Бедная малышка Молли. Какое тяжкое для нее испытание. Кстати, во время
ужина вчера вечером ее что-то не было видно. Я еще подумал, может, у нее
голова разболелась, или еще какая напасть, и она прилегла.
- А когда вы видели миссис Кендал последний раз?
- Гораздо раньше, еще до того, как пошел переодеваться. Она поправляла на
столах приборы и убирала лишние. Перекладывала ножи.
- Ясно.
- Она была такая веселая, - сказал Грег. - Шутила, смеялась. Потрясающая
женщина. Мы все от нее без ума. Тим - везунчик.
- Ну что ж, спасибо вам, мистер Дайсон. А Виктория ничего вам больше не
сказала, когда возвращала таблетки?
- Нет... Я все вам выложил как на духу. Спросила, те ли это таблетки, что
у меня пропали. Сказала, что нашла их в комнате старика Пэлгрейва.
- И ничего о том, кто их мог там оставить?
- Насколько помню - ничего.
- Спасибо, мистер Дайсон. Грегори вышел.
- Какая предусмотрительность. - Уэстон легонько постучал ногтем по листу
бумаги. - Заранее точно описал, где он был и что делал вчера вечером.
- Не слишком ли большая предусмотрительность, как вы думаете? - спросил
Дэвентри.
- Трудно сказать. Бывают, знаете, такие люди, которые вечно из-за всего
нервничают и беспокоятся, как бы куда не влипнуть. И отсюда вовсе не
следует, что им есть что скрывать. Просто такой уж у них характер. С другой
стороны, поди угадай...
- Возможность-то все равно была. Тут вообще ни у кого не может быть
надежного алиби: оркестр, танцы, все снуют туда-сюда, отходят на какое-то
время от стола. Женщины отлучаются припудрить нос. Мужчины - размять ноги.
Дайсону ничего не стоило на какое-то время выскользнуть наружу. Да и любому
другому. Ему, конечно, очень хочется доказать, что именно он вне подозрений.
- Дэвентри снова взглянул на лист с записями Дайсона. - Значит, миссис
Кендал перекладывала ножи на столах. Уж не с умыслом ли он упомянул об
этом?
- Вам так показалось? Дэвентри задумался.
- Не исключено.
За дверью вдруг поднялся шум. Кто-то громким, пронзительным голосом
требовал немедленно его пропустить.
- Мне важное сообщить. Мне важное сообщить. Мне надо к тем джентльменам.
Очень надо к джентльменам из полиции.
Полицейский в форме открыл дверь.
- Это один из здешних поваров, - сказал он. - Очень хочет вас видеть.
Говорит, у него есть для вас сведения.
Испуганный темнокожий человек в поварском колпаке протиснулся мимо него в
комнату. Это был один из младших поваров. Не местный уроженец, а эмигрант с
Кубы.
- Мне сказать вам. Мне сказать, - затараторил он. - Она через кухню идет,
да, и нож держит в руке. Нож, правду говорю. Нож держит в руке. Через кухню
идет и оттуда через дверь. Наружу в сад.
- Ну-ка успокойтесь, - сказал Дэвентри. - Успокойтесь. Кого вы видели?
- Я вам говорю, кого видел. Жену хозяина. Миссис Кендал. Я про нее вам
говорю. В руке нож, с ножом в темноту идет. Это перед ужином было - и она не
приходила обратно.
Глава 15
Расследование продолжается
- Можно нам переговорить с вами, мистер Кендал?
- Конечно. - Тим поднял глаза от письменного стола. Отложил в сторону
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
|
|