АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
случиться.
- Разумеется, - подтвердил месье Карре.
- Конечно, я читала о таких вещах в воскресных газетах, поэтому знала,
что в этих иностранных поездах... - Она вдруг запнулась, вспомнив, что
джентльмены, с которыми она говорит, той же национальности, что и поезда.
- Давайте поговорим о случившемся, - сказал месье Карре. - Насколько я
понял, когда вы уезжали из Лондона, и речи не было о том, чтобы вы
остались в Париже?
- О нет, сэр, мы должны были ехать прямо в
- Были ли вы со своей госпожой за границей до этого?
- Нет, сэр. Я ведь проработала у нее всего два месяца.
- Как вы считаете, она была взволнована, когда вы уезжали из Лондона?
- Похоже, она нервничала, была расстроена, ей было очень трудно угодить.
Месье Карре кивнул.
- А теперь, Мейсон, что сказала ваша госпожа, когда вы приехали в Париж?
- Это случилось на Лионском вокзале, сэр. Моя госпожа решила выйти из
поезда и прогуляться по платформе. Она вышла в коридор, как вдруг
вскрикнула и тут же вернулась в купе с каким-то джентльменом.
Закрыла дверь между своим купе и моим, я ничего не слышала и не видела
до тех пор, пока она не открыла дверь и не сказала мне, что изменила свои
планы. Она дала мне деньги, велела сойти с поезда и ехать в отель "Риц".
Ее там хорршо знают, объяснила она, и мне дадут номер. Я должна была ждать
ее дальнейших указаний. Времени у меня оставалась только-только, я едва
успела схватить свои вещи и выскочить из поезда.
Все происходило в ужасной спешке.
- Где в это время находился джентльмен?
- Он стоял в ее купе, сэр, лицом к окну.
- Вы можете его описать?
- Понимаете, сэр, я почти не видела его. Он все время стоял ко мне
спиной. Высокий темноволосый джентльмен. Вот и все, что я могу сказать.
Одет он был обычно - в темно-синее пальто и серую шляпу.
- Мог ли он быть одним из пассажиров поезда?.
- Не думаю, сэр. По-моему, он ждал миссис Кеттеринг на станции.
Конечно, может, он и ехал в поезде, не знаю. - Казалось, Мейсон
взволновало такое предположение.
- О! - И месье Карре быстро сменил тему. - Среди багажа была сафьяновая
шкатулка, не так ли? - спросил он. - Там ваша госпожа хранила
драгоценности.
- Да, сэр.
- Вы взяли ее с собой в "Риц"?
- Я? Взять драгоценности госпожи в "Риц"? Что вы, сэр! - ужаснулась
Мейсон.
- Значит, она осталась в поезде?
- Да, сэр.
- Много ли драгоценностей было у вашей госпожи с собой?
- Очень много, сэр, даже удивительно, неужели она не слышала все эти
истории про грабителей в иностранных поездах? Это же так рискованно. Ведь
только рубины, как сказала мне госпожа, стоят несколько сотен тысяч
фунтов.
- Рубины? Какие рубины? - взревел Ван Алдин.
Мейсон повернулась к нему:
- Ну, я думала, те, что вы недавно подарили ей.
- Господи! - воскликнул Ван Алдин. - Уж не хочешь ли ты сказать, что
она взяла их с собой? Я велел оставить их в банке.
Мейсон сделала жест, показывающий, что она всего лишь служанка и не
отвечает за действия своей госпожи.
- Руфь, наверное, сошла с ума, - горестно пробормотал Ван Алдмн. -Что
могло заставить ее сделать это?
- Один момент! - Месье Карре обратился к Мейсон: - Я полагаю, с этим
все. Пройдите в соседний кабинет. Там вы сможете прочитать и заверить
протокол нашей беседы.
Мейсон вышла, сопровождаемая клерком, а Ван Алдин нетерпеливо обратился
к судебному исполнителю:
- Ну что?
Месье Карре открыл ящик стола, вынул письмо и подал его Ван Алдину.
- Мы обнаружили это в сумочке мадам.
"Chere amie(19), я буду сама послушность, осторожность, благоразумие -
всем тем, что ненавистно влюбленному. Наверное, Париж - это неразумно, но
Йерские острова далеки от мира, и можешь быть уверена, что оттуда ничего
не просочится. Твоя божественная любовь к драгоценным камням - чудное
выражение твоей изысканной натуры. Именно тебе должно принадлежать
необыкновенное право - видеть и держать в руках исторические рубины. Я
посвящу отдельную главу моей книги Огненному сердцу. Моя восхитительная! Я
сделаю все, чтобы грустные годы разлуки и пустоты стерлись в твоей памяти.
Вечно твой Арманд".
Глава 15
Граф де ла Роше
Ван Алдин читал письмо в полной тишине. Его лицо стало злым. Было
видно, как вздуваются вены на висках и сжимаются кулаки. Не говоря ни
слова, он вернул письмо месье Карре, который уставился на стол. Взгляд
месье Кау блуждал по потолку.
Месье Пуаро стряхивал пылинки с рукава своего пальто. Из деликатности
никто из них старался не смотреть на Ван Алдина.
Первым нарушил молчание месье Карре, видимо, вспомнив о своем служебном
долге, вынуждающем его говорить на неприятные темы.
- Наверное, месье, - пробормотал он, - вам известно лицо, написавшее
письмо?
- Боюсь,, что да, - тяжело вздохнул Ван Алдин.
- Вот как? - заинтересованно сказал месье Карре.
- Это негодяй, который именует себя графом де ла Роше.
Наступила пауза. Затем месье Пуаро резко подался вперед, задев линейку
на столе месье Карре, и прямо, сказал миллионеру:
- Месье Ван Алдин, уверяю вас, нам очень неприятно говорить об этом,
но, поверьте, сейчас не время скрывать что-либо. Происшедшее призывает нас
сделать все возможное для раскрытия преступления. Если вы подумаете, то
согласитесь со мной.
Ван Алдин помолчал, потом согласно кивнул.
- Вы совершенно правы, месье Пуаро! Мне очень неприятно, однако вы
правы, сейчас не время что-либо скрывать.
Комиссар облегченно вздохнул, а магистрат откинулся на спинку стула,
поправив пенсне.
- Конечно, вы расскажете все про этого джентльмена так, как сочтете
нужным.
- Это началось одиннадцать или двенадцать лет назад в Париже. Моя дочь
была молоденькой девушкой и, как все они, была романтична до идиотизма.
Тайком от меня она подружилась с графом де ла Роше. Наверное, вы слышали о
нем?
Комиссар и Пуаро дружно кивнули.
- Он называет себя графом, - продолжал Ван Алдин, - но сомневаюсь, что
он имеет право на этот титул.
- Вы не найдете его имени в "Almanac de Gotba"(20), - согласился
комиссар.
- Это я выяснил, - продолжил Ван Алдин. - Он красивый мерзавец,
сыгравший роковую роль в жизни многих женщин. Он вскружил голову Руфи, но
я быстро положил конец их отношениям. Этот человек - самый обычный
мошенник.
- Вы совершенно правы, - сказал комиссар. - Граф де ла Роше нам хорошо
известен. Мы давно бы арестовали его, но, увы, это непросто: он очень
осторожен. Он всегда имеет дело с дамами, занимающими высокое положение в
обществе. Он добивается от них денег по фальшивым долговым распискам или с
помощью шантажа, и они, естественно, не обращаются к нам. Выглядеть дурой
в глазах целого света! О нет, на это ни одна не пойдет. Поэтому он и держит
женщин в своих руках.
- Да, это так. - Ван Алдин был глубоко подавлен. - Ладно... Как я
сказал вам, я быстро положил конец этому. Я понятно объяснил Руфи, кто он
такой, и казалось, она мне поверила. Примерно через год она встретила
Дерека Кеттеринга и вышла за него замуж. Я думал, роман с графом
закончился. Но несколько дней назад с удивлением обнаружил, что дочь
возобновила встречи с графом де ла Роше. Они виделись в Лондоне и Париже.
Я указал ей на недопустимость этого, ибо, признаюсь вам, джентльмены, по
моему совету она решила подать прошение о разводе.
- Это интересно, - бормотал Пуаро, глядя в потолок. - Интересно.
Ван Алдин бросил на него быстрый взгляд и продолжил:
- Я объяснил ей, что в данной ситуации неразумно встречаться с графом.
Думал, она согласилась со мной.
Магистрат деликатно откашлялся.
- Но, согласно этому письму... - начал он.
Ван Алдин крепко сжал челюсти.
- Знаю. Чертова мясорубка вышла. Как это -ни неприятно, надо смотреть
фактам в лицо. Не вызывает сомнений, что Руфь договорилась встретиться с
графом в Париже. После нашего разговора она, видимо, объяснила графу, что
он должен быть осторожным.
- Йерские острова, - задумчиво произнес комиссар, - спокойное и
идиллическое местечко.
Ван Алдин покачал головой.
- Мой Бог! Как могла Руфь оказаться такой дурой! - в отчаянии вскричал
он. - И что это он там болтает насчет книги о камнях? Мне кажется, прежде
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
|
|