АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
из них мог его убить? Льюис Серроколд медленно произнес:
- Мне очень трудно говорить об этом. Ведь это члены моей семьи, наши
гости, конечно, по-вашему, все они попадают под подозрение, но только учтите
- все, за исключением слуг, находились в Большом Зале, когда Кристиан ушел к
себе, и, пока я сам был там, никто из Зала не выходил.
- Никто?
- Кажется... - Льюис нахмурился, пытаясь вспомнить. - Ах да! Погасло
несколько лампочек, и мистер Уолтер Хадд выходил, чтобы выяснить, в чем
дело.
- Молодой американец?
- Да. Разумеется, я не знаю, что еще происходило после того, как Эдгар и
я вошли сюда, в кабинет.
- И больше вы ничего не можете сказать, мистер Серроколд?
Льюис Серроколд покачал головой.
- Боюсь, что ничем не могу вам помочь. Все это так-так непостижимо.
Инспектор Карри вздохнул и сказал:
- Пожалуйста, передайте остальным, что они могут ложиться спать. Я
поговорю с ними завтра.
Когда мистер Серроколд вышел из комнаты, инспектор Карри спросил сержанта
Лейка:
- Ну, как по-вашему?
- Он знает, кто убил, или думает, что знает, - сказал Лейк.
- Согласен с вами. И то, что он знает, очень ему не нравится.
Глава 11
1
Джина взволнованно приветствовала мисс Марпл, когда та наутро вышла к
завтраку, и так же взволнованно сообщила:
- Полицейские опять здесь. Сейчас они в библиотеке. Уолли потрясен их
хладнокровием. Его все это очень увлекает. А меня нет. Меня это ужасает. Я
так страшно переживаю. Как вы думаете, почему? Потому что я наполовину
итальянка?
- Очень возможно. Во всяком случае, это объясняет, почему вы не скрываете
того, что чувствуете. При этом мисс Марпл чуть улыбнулась.
- А Джолли ужасно злится, - сказала Джина, ведя ее в столовую. -
Наверное, потому, что сейчас всем руководит полиция, и Джолли не может
командовать ими, как привыкла командовать нами. Вот Алексу и Стивену, -
строго сказала Джина, входя в столовую, где братья заканчивали завтрак, -
все это совершенно безразлично.
- Милая Джина, - сказал Алекс, - ты к нам очень несправедлива. Доброе
"утро, мисс Марпл. Мне это никак не безразлично. Если опустить тот факт, что
я едва знал твоего дядю Кристиана, я ведь самый главный подозреваемый.
Надеюсь, ты это понимаешь?
- То есть как?
- Ведь я подъехал к дому как раз в то время. Сейчас все это проверяют и
высчитывают, и оказывается, я слишком задержался на пути от въездных ворот
до дома. А это значит, по их мнению, что я мог успеть, оставив машину,
обежать вокруг дома, войти через боковую дверь, застрелить Кристиана и бегом
вернуться к машине.
- А как было на самом деле?
- Мне всегда казалось, что девочек сызмала учат не задавать нескромных
вопросов. Я несколько минут простоял как идиот, глядя на фары в тумане и
соображая, как добиться такого эффекта на сцене. Для постановки моего нового
балета "Ночи в порту".
- Ты можешь им сказать это!
- Конечно. Но ты же знаешь, что такое полицейские. Они тебя вежливенько
поблагодарят, все запишут, но поди догадайся, что они о тебе думают... Эти
ребята не очень-то доверчивы...
- Забавно было бы увидеть тебя в кутузке, - сказал Стивен со своей
тонкой, немного жесткой улыбкой. - Вот я - вне всяких подозрений. Я весь
вечер не уходил из Зала.
- Не могут же они подозревать кого-то из нас! - воскликнула Джина.
Ее темные глаза испуганно округлились.
- Только не говори, что это сделал некий бродяга, - сказал Алекс, щедро
накладывая себе джему. - Слишком банально.
В комнату заглянула мисс Беллевер:
- Мисс Марпл, когда вы окончите завтрак, пройдите, пожалуйста, в
библиотеку.
- Опять вас, - сказала Джина. - Раньше нас всех. Она как будто была этим
немного обижена.
- Слышите? Что это? - спросил Алекс.
- Не слышу, - сказал Стивен.
- Пистолетный выстрел.
- Стреляют в комнате, где убили дядю Кристиана, - сказала Джина. - Не
понимаю зачем. И в парке тоже.
Дверь снова открылась, и вошла Милдред Стрэт. Она была в черном платье -
и в ожерелье из оникса.
Ни на кого не глядя, она пробормотала "доброе утро" и села.
Потом сказала приглушенно:
- Чаю, Джина, пожалуйста. Нет, есть я не буду. Только немного тостов.
Она деликатно промокнула нос и глаза носовым платком. Потом подняла глаза
на братьев, но словно не видела их. Стивену и Алексу стало не по себе. Они
перешли на шепот, а вскоре встали и вышли.
Обращаясь не то к мисс Марпл, не то к пустому пространству, Милдред Стрэт
сказала:
- Хоть бы черные галстуки надели!
- Не думаю, - извиняющимся тоном сказала мисс Марпл, - что они заранее
знали о готовящемся убийстве.
Джина как-то подозрительно пискнула, и Милдред Стрэт сурово на нее
взглянула.
- Где же Уолтер? - спросила она. Джина покраснела.
- Не знаю. Я его еще не видела.
И потупилась, как провинившийся ребенок.
Мисс Марпл встала.
- Пойду в библиотеку, - сказала она.
2
В библиотеке у окна стоял Льюис Серроколд. Больше там никого не было.
Он обернулся к входившей мисс Марпл, подошел к ней и взял ее руку в свои.
- Надеюсь, - сказал он, - что потрясение было не слишком сильным.
Столкнуться с убийством - а это несомненно было убийство - тяжелое испытание
для тех, кто видит это впервые.
Скромность не позволила мисс Марпл ответить, что она вполне привыкла к
подобным испытаниям. Она сказала только, что жизнь в Сент-Мэри-Мид вовсе не
столь чиста и безгрешна, как думают те, кто там не живет.
- В деревне случаются весьма нехорошие вещи, уверяю вас, - сказала она. -
Вот где можно наблюдать жизнь и людские нравы, не то что в городе.
Льюис Серроколд слушал ее с вежливым, но рассеянным видом. Потом сказал
напрямик:
- Мне нужна ваша помощь.
- Я готова, мистер Серроколд.
- Дело касается моей жены Каролины. Я знаю, что вы очень к ней привязаны.
- О да! Ее любят все.
- Я тоже так думал. Но, оказывается, я ошибался. С разрешения инспектора
Карри я сообщу вам то, чего другие еще не знают. Вернее один-то точно знает.
И он кратко повторил ей то, что сказал накануне вечером инспектору Карри.
Мисс Марпл пришла в ужас.
- Не могу поверить, мистер Серроколд. Не могу поверить!
- Мне тоже не верилось, когда я услышал это от Кристиана Гулбрандсена.
- Я думала, что у милой Керри-Луизы нет ни одного врага.
- Невероятно, но похоже, что есть. Вы понимаете, в чем дело? Ее травят,
методично подсыпая небольшие дозы, такое возможно только дома. Значит, это
делает кто-то из нашего тесного семейного круга...
- Если это действительно происходит. А вы уверены, что мистер Гулбрандсен
не ошибался?
- Кристиан не ошибался. Он был слишком осмотрительным человеком, чтобы
сказать такое, не имея оснований. К тому же полиция взяла бутылку с
лекарством и то, что было в стакане. И там и там обнаружен мышьяк - а в
рецепте его не было указано. Будет сделан еще количественный анализ, это
требует больше времени. Но что касается ингредиентов, найденных в
микстуре.., здесь нет никаких сомнений.., мышьяк!
- Значит, ее ревматизм и то, что ей трудно ходить, все это...
- Судороги в ногах - очень типичный симптом, насколько я знаю. Перед
вашим приездом у Каролины было раз или два что-то похожее на острый гастрит.
Но мне и в голову не приходило, пока Кристиан...
Он не договорил. Мисс Марпл тихо сказала:
- Значит, Рут была права.
- Рут? - удивленно переспросил Льюис Серроколд. Мисс Марпл покраснела.
- Я кое-чего не сказала вам. Мой приезд сюда не случайность. Сейчас
объясню. Боюсь, что я неважный рассказчик. Пожалуйста, наберитесь терпения.
Льюис Серроколд слушал, а мисс Марпл рассказывала ему, как тревожилась
Рут и как торопила ее ехать.
- Поразительно! - сказал он. - А я ничего не подозревал.
- Все было очень неясно, - сказала мисс Марпл. - Рут и сама не знала,
откуда у нее такие опасения. Я все допытывалась. Я по опыту знаю, что
причина всегда есть. Но Рут только твердила: "Что-то у них там неладно".
Льюис Серроколд мрачно заметил:
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
|
|