read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



обратил внимание, насколько они внешне похожи друг на друга. Одинаковый
образ жизни, брызги соленой воды, морской воздух наделили их красной кожей и
выцветшими волосами. Оба кряжисты, как люди, которые постоянно борются с
силами природы. Они курили. Неторопливо беседовали. Глаза их были устремлены
на огонь; чем-то железным Марсель пошевелил золу, и лицо его выразило
простодушную радость. Он сказал несколько слов Альберу; тот встал и,
нагнувшись, вышел в низкую дверь. Через несколько мгновений он вернулся с
двумя стаканами толстого стекла и наполнил их из бочки, стоявшей в углу.
Белое вино! Оно казалось таким вкусным, что Мегрэ ужасно захотелось тоже
пропустить стаканчик. А картошка... Оказывается, у них была и картошка.
На комиссара нахлынули детские воспоминания - гравюры из книг Фенимора
Купера и Жюля Верна. То, что он сейчас видел, происходило во Франции, в
самом сердце французской деревушки. И в то же время все это происходило
очень далеко. Двое мужчин могли быть трапперами или людьми, потерпевшими
кораблекрушение и попавшими на необитаемый остров. Их рабочая одежда не
относилась ни к какой эпохе. Впечатление довершала буйная, густая борода
Марселя. Своей железякой он вытащил из золы несколько горячих закопченных
картофелин и толстыми пальцами стал очищать запекшуюся шкурку. Под ней
показалась желтая дымящаяся мякоть, в которую он впился крепкими зубами. Его
товарищ встал. Головой он почти доставал до потолка. Вынув из кармана нож,
он отрезал две сосиски из связки, висевшей у Марселя над головой.
- Что они делают? - шепнула Дидина.
Комиссар не ответил. Он дорого дал бы, чтобы разделить эту
импровизированную трапезу, поесть запеченной в золе картошки и чуть уже
закоптившихся от времени сосисок, запивая их вином, которое казалось таким
освежающим! Самым интригующим было спокойствие, непринужденность этих
молодцов, не подозревавших, что за их жестами и движениями губ кто-то
наблюдает. О чем они могли говорить? Они были уверены в себе, уверены друг в
друге. Присев на корточки, они ели на манер крестьян и матросов - каждый
пользовался вытащенным из кармана ножом. Говорили они флегматично - время от
времени произносили короткую фразу и вновь замолкали.
- Вы их не арестуете?
Мегрэ вздрогнул: что-то прикоснулось к его ноге. Это была охотничья
собачка, почти щенок, принадлежавшая кому-то из соседей и теперь ластившаяся
к комиссару.
- Жюстен! - позвала Дидина и указала мужу на собаку, которая в любую
минуту могла затявкать. Он взял ее за холку и скрылся.
По ту сторону окошка веселья не было. Ни тревоги, ни веселья. Там царило
невозмутимое спокойствие. Альбер поднялся, чтобы взять еще сосисок, и на
секунду Мегрэ показалось, что Форлакруа его заметил. Ничего подобного.
Наконец они утерли губы и закурили. Эро зевнул. Сколько уже времени,
скрываясь от жандармов, он не мог спокойно выспаться? Он прислонился головой
к стене и стал ковырять в зубах кончиком ножа. Младший Форлакруа опять
куда-то ушел. На этот раз он отсутствовал гораздо дольше, и Мегрэ уже начал
волноваться. Наконец Альбер распахнул ногой дверь и появился, неся на голове
сложенный вдвое тюфяк, а в руках одеяла и подушки. Марсель принялся ему
помогать, выказав при этом неожиданную опрятность. Прежде чем бросить тюфяк
на землю, он взял из угла метлу и подмел утоптанный пол.
Таможенник, утащивший собаку, вернулся и вновь встал неподалеку, не
выказывая никаких признаков нетерпения.
- Вы их не арестуете? - дрожа прошептала вновь Дидина.
Эро снял клеенчатую куртку и, сев на землю, стал разуваться. Он снял
носки и неожиданно заботливо начал растирать опухшие ноги. Альбер что-то
спросил. Может, предложил горячей воды помыть ноги? Мегрэ готов был
поклясться, что да. Марсель еще раз потянулся и наконец улегся на тюфяке со
вздохом, который, казалось, был слышен снаружи. Альбер Форлакруа взял
фонарь, осмотрелся и, взглянув на окошко, нахмурился. Забыл о его
существовании? Нет, успокоился, вспомнив, что за ним только болото. Шутливо
потрепал приятеля по шевелюре и вышел, затворив за собою дверь, огромный и
грузный.
- С этой стороны можно выйти из дому? - спросил Мегрэ, отведя Дидину в
сторону.
Она молча указала на низкую стену, огораживавшую двор Форлакруа. Тогда
комиссар оставил таможенника на страже, снова прошел по обломкам раковин,
мусору и битым бутылкам и, расставшись с Дидиной на улице, отправился в
жандармерию.
Поставив жандарма на место таможенника Юло, комиссар снова выбрался на
улицу. Дидина с полупустым мешком и серпом была все еще там. Ему показалось,
что она глядит на него с насмешкой.
- Ну, что скажете? Похоже, без старой Дидины... Сколько жандармов
занималось его поисками? Жандармы! - она презрительно рассмеялась. - А вот
ко мне не заходят, хоть я могла бы...
- Возвращайтесь домой, - посоветовал Мегрэ. - Сегодня вечером или
завтра...
- Или когда рак свистнет! - трезво оценив ситуацию, добавила она. -
Пошли, Жюстен. Могу поспорить, они еще найдут способ избавить его от тюрьмы.
***
Жандарм, дежуривший у дома Альбера Форлакруа, вышел из своего темного
уголка на середину улицы.
- Он ушел? - спросил Мегрэ.
- Видите силуэт за третьим отсюда фонарем? Это он. Входит в кафе.
Несколько минут спустя Мегрэ тоже вошел туда. Игра продолжалась. Межа,
как и следовало ожидать, обсуждал ее ход.
- Говорю вам, что как только вы объявили... А, вот и комиссар! Так вот,
раз я играю на червях, а...
Альбер Форлакруа сидел в одиночестве за длинным десятиместным столом и
следил издали за игрой. Тереза поставила рядом с ним бутылку белого, но пить
он не спешил.
- Черт! - проворчал Мегрэ, вспомнив нацеженное из бочки вино, картошку,
сосиски.
- Сядете на свое место, шеф?
- Не сейчас. Продолжай.
Пальто комиссар не снял. Он выжидал, посматривая на молодого человека,
вытянувшего перед собой длинные ноги. Чувствовал ли Мегрэ себя в форме?
Хватит ли у него смелости? Начав, нужно будет идти до конца, чего бы это ни
стоило. Часы на стене все еще опаздывали. Он взглянул на свои. Семь. Тереза
накрывала на стол. Может, сперва поесть? Или...
- Дай-ка мне глоточек белого, Тереза, - попросил он. Вряд ли вино то же,
что пили те двое. Альбер Форлакруа задумчиво следил за комиссаром.
- Послушай, Межа!
- Да, шеф... Извините... Я забыл объявить терц.
- Вот это да!.. Так что же мясник?
- Он заходил, и я у него спросил. Не помнит. Если бы в такое время у него
заказали хороший кусок, он запомнил бы.
Все шло по кругу. Мегрэ еще выжидал. Он спустился в кухню и поочередно
приподнял крышки кастрюль.
- Что приготовили нам на обед, хозяюшка?
- Телячью печенку. Надеюсь, вы ее любите? Я не догадалась спросить.
И тут пришло решение. Телячью печень он ненавидел во всех ее видах.
- Послушай, Межа. Когда закончишь, сходишь в мэрию. Огонь там горит?
- Только что горел.
Мегрэ остановился перед Альбером Форлакруа.
- Давайте немного поговорим, не возражаете? Не здесь - у меня в кабинете.
Вы обедали? Молодой человек молча встал.
- Тогда пошли, - сказал Мегрэ, и они скрылись в ночи.

Глава 9

"Карусель"
Любой с набережной дез Орфевр - Люкас или Жанвье - сразу понял бы, что
нужно Мегрэ. Даже взглянув на него со спины. Может быть, она ссутуливалась?
Опускались плечи?
Во всяком случае, стоило инспекторам увидеть спину шефа в длинном
коридоре Дворца правосудия, когда он, ни слова не говоря, приводил к себе в
кабинет человека, они понимающе переглядывались.
- Ara! Ясное дело - свидетель.
И никто не удивлялся, что через несколько часов появлялся официант из
пивной "Дофин" с бутербродами и пивом.
Здесь же провожать взглядом Мегрэ и его попутчика, когда они шли по
темной улице, было некому.
- Подождите, пожалуйста, минутку. Комиссар зашел в полную странных
запахов бакалею, купил серого табаку и спички.
- Да, и пачку папирос. Лучше даже две.
В банке на витрине были слипшиеся конфеты, которые в детстве он очень
любил, но сейчас купить не решился. По пути Альбер Форлакруа молчал, явно
стараясь держаться непринужденно.
Ограда мэрии, двор, потом кабинет: тепло, в темноте светится раскаленная
печка.
- Заходите, Форлакруа. Располагайтесь.
Мегрэ зажег свет, снял пальто и шляпу, подбросил в печку угля и несколько
раз обошел вокруг комнаты; по его лицу пробегали отблески беспокойства. Он
ходил взад и вперед, посматривал то туда, то сюда, переставлял с места на
место вещи, курил, что-то ворчал себе под нос, словно ожидал чего-то, а оно
не появлялось. Для него этим "чем-то" было чувствовать себя: в своей шкуре,
как он любил выражаться, чтобы избежать слова "вдохновение".
- Садитесь. Можете курить.
Он подождал, когда Форлакруа, по деревенской привычке, достанет папиросу
прямо из распечатанной пачки, лежавшей у него в кармане куртки, дал ему



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [ 17 ] 18 19 20 21 22 23
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.