чтобы он смог выехать с нами. Хорошо?
находилась контора Британского агентства.
расследований Гарри Джексона находится на четвертом этаже, а Британское
агентство - на пятом.
в большой солнечный кабинет.
Надолго ли это?" Фрэнк Гриттен и с виду походил на отставного полицейского -
рослый, грузный, с густыми седыми волосами, твердым взглядом голубых глаз и
спокойным выражением лица, внушающим доверие.
Рольфе. Хельга села. Она прямо смотрела на Гриттена.
целиком положиться. Гриттен улыбнулся.
миссис Рольф, вы можете на меня положиться. Чем могу помочь?
голову, что я ему неверна, - сказала Хельга, глядя прямо в задумчивые, но
испытующе разглядывающие ее лицо глаза бывшего полицейского. - Три дня назад
он нанял для слежки за мной человека по имени Гарри Джексон.
из-за своего вознаграждения. По его словам, принимая поручение, он не
обсудил условия с моим мужем. Сыщик явился ко мне, требуя плату. Если верить
ему, он следил за мной два дня, наняв для этого двух человек. Я хотела бы
узнать у вас, сколько обычно платят в таких условиях.
триста долларов. С такого клиента, как мистер Рольф, он вполне может
запросить тысячу долларов. За двухдневную работу вы можете заплатить ему
тысячу долларов, не больше.
посуровели:
скажете, останется в стенах нашего кабинета. В свою очередь я буду
откровенен с вами. Вот уже полгода, как полиция города пытается отобрать у
Джексона лицензию. Они подозревают, что он занимается шантажом, но у них
пока нет улик. Если бы вы могли и захотели представить доказательства, что
он требует за двухдневную работу десять тысяч долларов, полиция выставит его
вон из города. - Мистер Гриттен, чем же вы тогда можете объяснить его связь
со следственным агентством Лоусона в Нью-Йорке, которое, насколько я знаю,
пользуется большой популярностью. Гриттен запыхтел трубкой:
открыл собственное дело. Лоусон его финансировал. Год назад Джексон связался
с певичкой из ночного клуба. У нее большие запросы, и он сильно
поистратился. Теперь он на мели и, судя по тому, что вы говорите, его
перестали волновать проблемы, каким образом зарабатывать деньги.
изо рта и стал ее поглаживать.
со мной в полицию, которая окажет вам всяческую помощь и сохранит все в
строжайшем секрете.
- отрезала Хельга. - Я была бы вам благодарна за любую информацию, которую
вы можете предложить мне. Кто эта женщина?
за Эдом Лопесом, владельцем и капитаном почтового катера, который курсирует
между Нассау и внешними островами. - Гриттен пыхнул трубкой. - Лопес -
занятный тип. С недавних пор он попал под наблюдение полиции. Он заправляет
портовой бандой, известной под названием "Мертвые головы". Банда
терроризирует тех, кто работает в порту, взымает поборы, налагает штрафы и
так далее. Лопес опасен, как бешеная собака, миссис Рольф.
он кому-нибудь верит без оглядки. Жене он верит.
насколько все это опасно, и держат свою связь в таком секрете, что, кроме
полиции, о ней не знает никто.
стала шире.
тех, кого мои американские друзья называют крепким орешком. Если эти
сведения помогут свернуть шею Джексону, я даю вам их бесплатно. Но не
забывайте, пожалуйста, что Джексон тоже крепкий орешек. Если вам понадобится
помощь, я весь к вашим услугам.
предложение.
дожидаясь лифта, Хельга сбежала вниз по лестнице. На обратном пути в отель
она посмотрела на часы.
скоротать ей время до утра!
пообедает в одиночестве на террасе, а компанию ей составят две таблетки
снотворного.
***
себя отдохнувшей, и ее ум деятельно работал.
заметила:
многому должен научиться.
хлопот.
тринадцать тридцать.
Хинкль помолчал. - Недостает только красной папки с письмом к мистеру
Уинборну.
быстро соображала. Необходимо сохранить доверие Хинкля. Дело приняло
неожиданный и опасный поворот. Она должна удержать его на своей стороне.
заставляя себя смотреть ему прямо в глаза. - Трудно выразить, как я вам
благодарна за доверие ко мне.
увлажнились.
извинить. Когда вы мне сказали, что рассудок мистера Рольфа тронут болезнью,
я не поверила. Никак не могла поверить, что он стал душевнобольным. Вчера я
видела мужа и поняла, что это так. Теперь понимаю, насколько вы умнее меня.
Я знаю, что люди, страдающие психическими расстройствами, настроены больше
всех против тех, кого прежде любили. Мы с ним были так близки.., так
счастливы вместе. Я сделала для него все, что могла.