расправил крылья, неуклюже продвинулся вдоль гребня утеса, неистово хлопая
ими, опять поскользнулся, качнулся над сорокафутовой бездной, скакнул в
воздух и стремительно понесся на плавном вираже сначала вниз, едва не
зацепив верхушку деревьев, а потом вверх.
холодок. -- Твоему Лютику ракетный ускоритель надо приделать, сэр Астольф!
природы разли... Ограничения относитель...
этот зверь должен быть неспособен даже просто оторваться от земли. От
тесного соприкосновения с Бельфебой по рукам его бегали мурашки. Ему очень
хотелось оказаться с ней наедине и поговорить как следует. Сама же она,
похоже, и не подозревала о том, какие вызывает эмоции.
при виде любого просвета внизу он каждый раз пытался заложить вираж для
захода на посадку. Астольфу приходилось то и дело рявкать на него, чтобы
удержать на курсе. Где-то после третьего такого пресеченного поползновения,
Ши углядел внизу достаточно обширное открытое пространство; детали его
медленно увеличивались в размерах, постепенно превращаясь в крохотную
деревушку под соломенными крышами, окруженную заплатами вызревающих полей,
вспаханной земли и заросших лугов. Гиппогриф, лошадиная половина которого
уже блестела от пота, резко устремился вниз, скользнул над самой землей, на
секунду завис и приземлился на все четыре точки так, что у Ши лязгнули зубы.
на землю, даже не посмотрев на него, и он почувствовал себя несколько
по-дурацки. С чрезвычайно решительным видом, которым обычно прикрывают
смущение, он зашагал к домикам, откуда в этот самый момент донеслись громкие
крики и визг и стали выбегать какие-то люди. Они явно спасались бегством.
Загорелые до черноты, одеты они были в большинстве своем только в длинные,
грязные и рваные рубахи. Они пронеслись мимо с такой быстротой, что даже не
обратили внимания ни на гиппогрифа, ни на его седоков.
что в этой паре был пониже ростом -- ухоженный, моложавый малый с сильными
руками -- пытался, похоже, утихомирить другого. Вторая неизвестная личность
была облачена в средневековый наряд, включающий штаны в обтяжку и башмаки с
загнутыми носами -- Ши уже видел такую одежду в Царстве Фей, только у
незнакомца камзол был, ко всему прочему, еще и расшит кружевами. Лицо его
было небрито, а глаза блуждали; кулаки совершали безотчетные резкие
движения, вместо голоса слышалось какое-то рычание.
Привет-привет!
второго, крепко ухватив его за запястье. Ши подумал, что если бы этого
взбешенного типа как следует вымыть, то с романской точки зрения получился
бы самый настоящий красавец.
чем-то вроде поклона, стараясь при этом не терять контроля за спутником. --
И тебе, прекрасная Бельфегора, привет! Опять опозорился соратник наш великий
-- позволь я ему, перебил бы он половину соленья! Хотя полной справедливости
ради, вина в том не только его.
заинтересовался Астольф.
восьмилетку и принес домой лучший кусок оленины, который когда-либо видали
под звездами. Мясо достойно самого императорского величества было -- так
спеки ты пирог там или приготовь так, как пожелаешь. Но нет же -- грязные
эти негодяи даже сварить-то его толком не сумели -- вяленая треска какая-то
вышла! Отведал я и подавился, но друг наш Роланд довольно спокойно умял два
куска, а на третьем, почудилось мне, вспомнил малую толику законов
кулинарных, поскольку издал он страшный рык, львиному подобный, и насел на
плутов, молотя их кулаками по головам. Но увы -- какой в этом прок? Даже
молнии не под силу вбить вкус настоящий в этакие-то черепа!
оленину!
сказанное имело отношение к юмору.
представить тебе сэра Гарольда де Ши. Приехал из Англии... то есть с одной
нашей подчиненной территории.
видишь, что бедняга все равно тебя не признает.
то вытирал его о ладонь руки, за которую его по-прежнему крепко держал лорд
Ринальд. Это занятие, похоже, приносило ему глубокое удовлетворение.
Анжеликой, -- заметил Ринальд, засовывая руку за пазуху и извлекая оттуда
некий предмет, который Ши не удалось как следует рассмотреть. Предмет он
поцеловал и только после этого продолжил: -- Знаем мы со слов деревенщин,
что сэр Руджер уже был здесь с первым проблеском зари, мчась так, словно
гнался за ним сам святой Вельзевул.
потерял чутье! Известие о том, что он проскользнул у меня между пальцев
удивительней даже твоей канонизации Вельзевула!
поделаешь -- ужели сомневаешься ты в словах моих?
императора. Что ж ты его не остановил?
спал; привязал я его к столбу и искал девицу, что делала мне знаки
совершенно определенные у источника.
дьявола ты уклоняешься от дела?
отдаленьи стрелами даже более острыми, чем у самого святого Купидона. Что
остается мне в жизни?
деревни. Астольф задумчиво почесывал подбородок. Наконец он поднял взгляд,
чтобы заметить:
вернуться к войскам Аграманта кружным путем. Для него это должно быть верхом
тактического коварства. -- Он повернулся к Ши. -- Так что твой
дружок-гангстер с диковинной кличкой его явно не повстречает. На том
направлении вообще делать нечего.
сказал ему, то ли просто тихонько свистнул. Животное скосило на него
смышленый глаз и замерло на месте.
тарелками. Наваленное на них вареное мясо, обрамленное застывшим салом,
издавало мощный запах чеснока. Ни других тарелок, ни каких-либо напитков на
столе не наблюдалось.
безрезультатно взывая у каждой. Вскоре он вернулся, уныло мотая головой.
пределами способностей здравомыслящего мужа разгадать загадку сию! А как
посмотрели бы на это в твоих краях, сэр Гарольд? Разве не были бы люди
безмерно рады и даже счастливы принять у себя господ придворных самого
Карла, дабы не померли те с голоду?
кивнул головой, словно сказанное оказалось невесть каким откровением. -- Но
ведь слишком низки они по рожденью своему? Троих-четверых и впрямь сразил он
насмерть, но и намека не было в них на благородную кровь. Хотя, может, и
прав ты -- страх смерти сильней остального бывает для тех, кто знает о том
не понаслышке. Тайна сия велика есть!
имеющееся мясо ножами, которые вытащили Ринальд с Астольфом. Запивать его
пришлось колодезной водой прямо из бадьи. Ши надеялся, что фауна данного
континуума не включает в себя тифозных бактерий, и предположил, что
смертельнейшим заболеванием в этих краях должна быть разве что африканская
лихорадка, вызываемая ночным воздухом. Это его несколько приободрило, так
что когда он углядел рака, вцепившегося в мох на дне бадьи, они с раком
совершенно проигнорировали друг друга.
зеркало истинной доблести?
графом Роландом в его нынешнем виде идти будет тяжеловато, так что ничего мы
не потеряем, тем более что я сильно сомневаюсь, что и Руджер станет
передвигаться ночью. Лучше встанем с петухами, и тогда... хотя минуточку.
Присутствующий здесь наш юный друг, по счастью, весьма квалифицированный
чародей, и уверяет, будто знает чары, способные вернуть Роланду разум.