read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



очень одиноки. У нее в Ликурге никого не было, у меня тоже. И тут еще это
правило, - из-за него я нигде не мог бывать с нею... а уж когда мы
сблизились, так все и пошло само собой, и мы не очень задумывались над
этим - ни она, ни я.
- Вы просто плыли по течению, потому что пока с вами ничего не
случилось и вы не думали, что может случиться? Так?
- Нет, сэр. То есть да, сэр. Так оно и было. - Клайд ужасно старался
безукоризненно повторить эти много раз прорепетированные и очень важные
ответы.
- Но должны же вы были о чем-то думать, кто-нибудь один или вы оба.
Ведь вам был двадцать один год, а ей двадцать три.
- Да, сэр. Мне кажется, мы... кажется, я думал иногда.
- Что же именно вы думали? Не припомните?
- По-моему, да, сэр, я помню. То есть я знаю точно, я иногда думал, что
если все пойдет хорошо и я начну побольше зарабатывать, а она найдет
работу в другом месте, то я смогу всюду бывать с ней открыто, а после,
если мы с ней будем все так же любить друг друга, можно будет и
пожениться.
- Вы в самом деле думали тогда, что женитесь на ней?
- Да, сэр. Определенно думал - именно так, как я сказал.
- Но это было до того, как вы встретили мисс X?
- Да, сэр, это было раньше.
("Здорово сделано!" - язвительно заметил Мейсон на ухо сенатору
Редмонду.
"Великолепный спектакль", - театральным шепотом ответил Редмонд.)
- А говорили вы ей на этот счет что-нибудь определенное? - продолжал
Джефсон.
- Нет, сэр, не помню... Как будто ничего определенного не говорил.
- Что-нибудь одно - либо говорили, либо нет. Что же именно?
- Да, право же, ни то, ни другое. Я часто говорил, что люблю ее и хочу,
чтобы мы всегда были вместе, и надеюсь, что она никогда меня не оставит.
- Но вы не говорили, что хотите на ней жениться?
- Нет, сэр, что хочу жениться, не говорил.
- Так, так, хорошо... А она? Что она говорила?
- Что она никогда меня не оставит, - с усилием, несмело ответил Клайд,
вспоминая последний крик Роберты и ее последний взгляд. И, достав из
кармана платок, он принялся вытирать лицо и ладони, покрытые холодным
потом.
("Отличная постановка!" - с издевкой пробормотал Мейсон.
"Неглупо, неглупо!" - небрежно заметил Редмонд.)
- Но скажите, - ровным тоном невозмутимо продолжал Джефсон, - если у
вас было такое чувство к мисс Олден, как же вы могли так быстро изменить
свое отношение к ней после встречи с мисс X? Разве вы так непостоянны, что
ваши мысли и чувства меняются с каждым днем?
- Ну, об этом я раньше никогда не думал... Нет, сэр, я не такой!
- А до того, как вы познакомились с мисс Олден, вам случалось
когда-нибудь серьезно любить?
- Нет, сэр.
- Но считали ли вы, что ваши отношения с мисс Олден серьезны и прочны,
- что это настоящая любовь, - пока не встретились с мисс X?
- Да, сэр, я так и считал.
- А потом, после этой встречи?
- Ну, потом... потом уже все стало по-другому.
- Вы хотите сказать, что после того, как вы раз или два увидели мисс X,
мисс Олден стала вам совершенно безразлична?
И тут Клайда осенило:
- Нет, сэр, не то. Не совсем так, - поспешно и решительно возразил он.
- Я продолжал любить ее... даже очень, правда! Но я и опомниться не успел,
как совсем потерял голову из-за... из-за... мисс... мисс...
- Ну да, из-за этой мисс X. Это мы знаем. Вы безумно и безрассудно
влюбились в нее - так?
- Да, сэр.
- И дальше что?
- Дальше... ну... я уже просто не мог относиться к мисс Олден, как
раньше.
При этих словах лоб и щеки Клайда снова стали влажны.
- Понятно! Понятно! - громко и подчеркнуто, чтобы произвести
впечатление на присяжных и публику, заявил Джефсон: - Сказка Шехерезады -
чаровница и очарованный.
- Я не понимаю, что вы говорите, - растерянно сказал Клайд.
- Я говорю о колдовстве, мой друг, о том, что человек подвластен чарам
красоты, любви, богатства - всего, чего мы подчас так жаждем и не можем
достичь, - такова чаще всего любовь в нашем мире.
- Да, сэр, - простодушно согласился Клайд, справедливо заключив, что
Джефсон просто-напросто хотел блеснуть красноречием.
- Но вот что я хочу знать. Если вы так любили мисс Олден, как говорите,
и добились таких отношений с нею, которые следовало освятить браком, как
же вы настолько не чувствовали своих обязательств, своего долга перед нею,
что у вас могла явиться мысль бросить ее ради мисс X? Как это произошло,
хотел бы я знать, - и я уверен, что это интересует также и господ
присяжных. Где было ваше чувство благодарности? И чувство нравственного
долга? Может быть, вы скажете, что у вас нет ни того, ни другого? Мы хотим
это знать.
Поистине, это был допрос с пристрастием - нападение на собственного
свидетеля. Но Джефсон говорил только то, что был вправе сказать, и Мейсон
не вмешался.
- Но я...
Клайд смутился и запнулся, как будто его не научили заранее, что нужно
ответить: казалось, он мысленно ищет какого-нибудь вразумительного
объяснения. Да так и было в действительности, потому что, хоть он и
зазубрил ответ, но, услышав этот вопрос на суде и вновь оказавшись лицом к
лицу с проблемой, которая так смущала и мучила его в Ликурге, он не сразу
вспомнил, чему его учили... Он мялся, поеживаясь, и наконец произнес:
- Видите ли, сэр, я как-то почти не думал об этом. Я не мог думать с
тех пор, как увидел ее. Я иногда пробовал, но у меня ничего не выходило. Я
чувствовал, что одна она нужна мне, а не мисс Олден. Я знал, что это
нехорошо... да, конечно... и мне было очень жалко Роберту... Но все равно,
я просто ничего не мог поделать. Я мог думать только о мисс Х и не мог
относиться к Роберте по-старому, сколько ни старался.
- Вы хотите сказать, что вас из-за этого ничуть не мучила совесть?
- Мучила, сэр, - отвечал Клайд. - Я знал, что поступаю нехорошо, и
очень огорчался за нее и за себя; но все равно, я не мог иначе. (Он
повторял слова, написанные для него Джефсоном; впрочем, прочитав их
впервые, он почувствовал, что все это чистая правда: он и в самом деле
тогда испытывал известные угрызения совести.)
- Что же дальше?
- Потом она стала жаловаться, что я бываю у нее не так часто, как
раньше.
- Иными словами, вы стали пренебрегать ею?
- Да, сэр, отчасти... но не совсем... нет, сэр.
- Ну, хорошо, а как вы поступили, когда поняли, что так сильно
увлеклись этой мисс X? Сказали мисс Олден, что больше не любите ее, а
любите другую?
- Нет, тогда не сказал.
- Почему? Может быть, по-вашему, честно и порядочно говорить сразу двум
девушкам, что вы их любите?
- Нет, сэр, но ведь это было не совсем так. Видите ли, тогда я только
что познакомился с мисс Х и еще ничего ей не говорил. Она бы не позволила.
Но все-таки я тогда уже знал, что не могу больше любить мисс Олден.
- Но ведь у мисс Олден были на вас известные права? Уже одно это должно
было бы помешать вам ухаживать за другой девушкой - вы этого не понимали?
- Понимал, сэр.
- Тогда почему же вы это делали?
- Я не мог устоять перед ней.
- Вы говорите о мисс X?
- Да, сэр.
- Стало быть, вы бегали за ней до тех пор, пока не заставили ее
полюбить вас?
- Нет, сэр, это было совсем не так.
- А как же?
- Просто я встречался с нею то тут, то там и стал по ней с ума сходить.
- Понятно. Но все же вы не пошли к мисс Олден и не сказали, что больше
не можете относиться к ней по-старому?
- Нет, сэр. Тогда не сказал.
- Почему же?
- Я думал, что она огорчится, - я не хотел, чтобы ей было больно.
- Так, понятно. Стало быть, у вас не хватало эмоционального и
умственного мужества для того, чтобы сказать ей правду?
- Я не разбираюсь в эмоциональном и умственном мужестве, - отвечал
Клайд, несколько задетый и уязвленный таким определением, - просто я очень
ее жалел. Она часто плакала, и я не решался сказать ей правду.
- Понятно. Что ж, пусть будет так. Но я хочу спросить вот о чем. Ваши
отношения с мисс Олден оставались столь же близкими и после того, как вы
поняли, что больше не любите ее?
- Н-нет, сэр... во всяком случае, недолго, - пристыженно пробормотал
Клайд.
Он думал, что все в зале суда слышат его... и мать, и Сондра, и все
люди по всей Америке узнают из газет, что он ответил! Когда несколько
месяцев назад Джефсон впервые показал ему эти вопросы, Клайд спросил,
зачем они нужны, и Джефсон ответил: "Для воспитательного воздействия. Чем



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 [ 161 ] 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.