read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



людьми.
- По крайней мере хоть этого мы вправе ждать от человека без страстей.
- Да, вот именно! Ты бранишь меня и надо мной издеваешься, когда я... И
грозишь уйти, когда я...
- Просьба говорить более вразумительно и без пропусков, если вы
желаете, чтобы вас поняли.
- Значит, я даже чуточку не могу участвовать в твоем отгадывании этих
пропусков? Это же несправедливо, сказал бы я, если бы не понимал, что дело
тут не в справедливости...
- О нет. Справедливость - это страсть флегматическая. Она
противоположна ревности, которая безусловно делает флегматичных людей
смешными.
- Видишь? Смешными. А поэтому предоставь мне мою флегму. Повторяю: как
бы я обошелся без нее? Как бы я выдержал без нее, например, ожидание?
- Не понимаю.
- Ожидание тебя.
- Voyo *. Я не намерена больше задерживаться на той форме, в какой вы
с нелепым упрямством обращаетесь ко мне. Вам самому надоест, да и я в конце
концов не чопорна и не возмущаюсь, как мещанка...
______________
* Здесь - послушайте (франц.).

- Нет, ведь ты больна. И болезнь дает тебе свободу. Она делает тебя -
постой, сейчас мне пришло в голову такое слово, которое я еще никогда не
употреблял! Она делает тебя гениальной!
- О гениальности мы поговорим в другой раз. Я не то хотела сказать. Я
требую одного: не вздумайте вообразить, будто я дала вам какой-нибудь повод
для ожидания, если только вы действительно ждали, что я вас к нему поощряла
или хотя бы только разрешила вам ждать. Вы немедленно и категорически
заявите мне как раз обратное...
- Охотно, Клавдия, конечно. Ты не предлагала мне ждать, я ждал по
собственной воле. И я вполне понимаю, почему ты придаешь такое значение...
- Даже когда вы в чем-нибудь сознаетесь, вы дерзите. И вообще вы
человек предерзкий, бог знает почему. Не только в отношениях со мной, но и
вообще. Даже в вашем восхищении, в вашей покорности есть что-то дерзкое. Не
думайте, будто я не замечаю! Мне вообще не следовало об этом говорить с
вами, и прежде всего потому, что вы осмеливаетесь напоминать о вашем
ожидании. То, что вы еще здесь, - это полная безответственность. Вам
давным-давно пора вернуться к своей работе на вашей cha tier*, или как она
там называется...
______________
* Верфь (франц.).

- А сейчас, Клавдия, ты вовсе не гениальна и повторяешь пошлости. Какой
вздор! Ты же не разделяешь взгляды Сеттембрини, это невозможно, и говоришь
только так, я не могу отнестись к твоим словам серьезно. И я не позволю себе
взять да уехать, как уехал мой бедный двоюродный брат, который, как ты и
предсказала, умер, едва только попытался служить в армии на равнине. Но он
все-таки предпочел умереть, чем отбывать здесь службу пациента. Ну, на то он
и солдат. Но я другой, я человек штатский, и для меня это было бы
дезертирством, если бы я поступил, как он, и, невзирая на запрещение
Радаманта, вернулся на равнину, и стремился бы artout* непременно приносить
пользу и служить прогрессу, это было бы величайшей неблагодарностью и
изменой по отношению к болезни и гениальности и моей любви к тебе, от
которой у меня остались и старые рубцы и новые раны, по отношению к твоим
плечам, которые я знаю, хотя готов допустить, что это было только во сне,
что я только в гениальном сне узнал их, и для тебя отсюда не вытекает
никаких последствий и обязательств, никакого стеснения твоей свободы...
______________
* Везде (франц.).

Клавдия, сидевшая против него с папиросой во рту, прислонившись к
панели, опираясь руками о скамью и закинув ногу на ногу, так рассмеялась,
что татарские глаза ее стали как щелки, а черная лакированная туфелька на
приподнятой ноге запрыгала.
- Quelle ge ero ite! Oh la, la, vraime t*, знаешь, я тебя всегда таким
и представляла, u homme de ge ie**, бедный мой малыш!
______________
* Какое великодушие! Ну и ну, в самом деле (франц.).
** Гений (франц.).

- Довольно, Клавдия. Я, конечно, по природе своей никакой не homme de
ge ie и не человек больших масштабов, клянусь богом, нет. Все же случайно -
назовем это случайностью - я был вознесен так высоко, в эти гениальные
области... Словом, тебе, вероятно, неизвестно, что существует такая штука,
как герметическая педагогика, это особая алхимия пресуществления,
претворения, если выразиться точнее - более низкого в нечто более
совершенное, в нечто, так сказать, - повышенного типа. Но ведь и сам
материал должен быть таким, чтобы в результате воздействия извне и
принуждения он мог подняться на более высокую ступень, в нем должны быть
соответствующие задатки. А во мне, я это знаю твердо, такими задатками было
то, что я издавна дружил с болезнью и смертью, и, будучи еще мальчиком,
однажды потеряв голову, я попросил у тебя карандаш, а потом попросил
вторично, в карнавальную ночь. Но безрассудная любовь гениальна, ибо смерть,
нужно тебе сказать, это гениальный принцип, она re i a, la i
hilo o horum, и она же - принцип педагогический, любовь к смерти рождает
любовь к жизни, к человечеству вот в чем суть, эта суть открылась мне,
когда я лежал на моем балконе, и я теперь страшно рад, что могу тебе сказать
об этом. К жизни ведут два пути: первый - обычный, он прям и честен. Второй
- опасен, он ведет дальше смерти, и это путь гениальности!
- А ты - философ-дуралей, - отозвалась она. - Не буду утверждать, что я
все понимаю в этих твоих замысловатых немецких рассуждениях, но в твоих
словах звучит что-то человеческое, и ты безусловно хороший мальчик И потом,
ты действительно вел себя e hilo o he*, в этом тебе не откажешь...
______________
* Как философ (франц.).

- На твой вкус уж слишком e hilo o he, верно, Клавдия?
- Перестань дерзить! Надоело. То, что ты меня ждал, было глупо и
недопустимо. Но ты на меня не сердишься, что ждал напрасно?
- Ну, ждать было трудновато, Клавдия, даже для человека с
флегматическими страстями, - трудно для меня, а с твоей стороны было жестоко
приехать вместе с ним, ведь ты, конечно, знала от Беренса, что я здесь и жду
тебя. Но я же тебе сказал, что смотрю на ту нашу ночь, как на сон, и признаю
за тобой полную свободу. В конце концов я ждал не напрасно, и вот ты здесь
опять, мы сидим вдвоем, как тогда, я слышу снова твой пленительный, чуть
хриплый голос, он так давно знаком моему слуху, а под этими широкими
шелковыми складками скрыты твои плечи, которые я знаю, - и пусть даже
наверху лежит в лихорадке твой спутник, который подарил тебе этот жемчуг...
- И с которым вы, ради своего внутреннего обогащения, так
подружились...
- Не сердись, Клавдия! Меня и Сеттембрини уже бранил, а ведь это только
светский предрассудок. Такой человек - это же выигрыш, клянусь богом, он же
крупная индивидуальность! Правда, он в летах... Ну что ж... Я все равно
понял бы, если бы ты, как женщина, безумно полюбила его. Значит, ты очень
его любишь?
- Это делает честь твоему философскому складу, немецкий дурачок, -
сказала она и погладила его по волосам, - но я не считала бы, что это
по-человечески - говорить о моей любви к нему!
- Ах, Клавдия, почему бы и нет? По-моему, человеческое начинается
именно там, где, по мнению людей не гениальных, оно кончается! Ты страстно
его любишь?
Она наклонилась, чтобы сбоку бросить в камин окурок папиросы, потом
снова села, скрестив руки.
- Он любит меня, - сказала она, - и его любовь рождает во мне
благодарность, гордость, преданность. Ты должен это понять, иначе ты не
достоин того дружеского чувства, с каким он к тебе относится. Его любовь
заставила меня последовать за ним и служить ему. Да и как иначе? Посуди сам!
Разве по-человечески можно пренебречь его чувством?
- Невозможно! - согласился Ганс Касторп. - Нет, это, конечно,
исключено. Способна ли женщина пренебречь его чувством, его страхом за это
чувство и, так сказать, бросить его одного в Гефсиманском саду?
- А ты не глуп, - заметила она, и взгляд ее раскосых глаз стал
задумчивым и неподвижным. - Ты умен. Страх за чувство.
- Да, ты должна была последовать за ним, чтобы это понять - особого ума
не нужно... Хотя, или скорее, еще и потому, что в его любви таится немало
пугающего...
- C'e t exact...* Пугающего. Он доставляет немало забот, знаешь ли, с
ним очень нелегко... - Она взяла руку своего собеседника и начала
бессознательно перебирать его пальцы, но вдруг нахмурилась и, подняв глаза,
сказала: - Постой! А это не подлость, что мы о нем так говорим?
______________
* Вот именно (франц.).

- Конечно, нет, Клавдия. Нисколько. Мы говорим ведь просто,
по-человечески! Ты очень любишь это слово и так мечтательно растягиваешь
его, я всегда восхищаюсь, когда ты произносишь его. Мой кузен Иоахим не
любил этого слова, он не признавал его как солдат. Он считал, что оно
означает всеобщую расхлябанность и разболтанность в этом смысле, как
беспредельное guazza uglio терпимости, оно тоже вызывает во мне сомнения,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 [ 161 ] 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.