read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



неожиданнее и чем сильнее мы поразим присяжных кое-какими жизненными
фактами, тем легче добьемся, чтобы они сколько-нибудь здраво поняли, в чем
заключалась стоявшая перед вами задача. Но вы не очень беспокойтесь об
этом. Когда настанет время, вы просто отвечайте на вопросы, а остальное
предоставьте нам. Мы знаем, что делаем". И теперь Клайд продолжал:
- Видите ли, после встречи с мисс Х я больше не мог относиться к
Роберте, как прежде, и поэтому старался поменьше видеться с нею. Но, во
всяком случае, очень скоро после этого она... попала в беду... ну, и
тогда...
- Понятно. А когда примерно это случилось?
- В конце января.
- Ну, и что же? Когда это случилось, вы не почувствовали, что при таких
обстоятельствах ваш долг - жениться на ней?
- Но... нет, в тех условиях нет... то есть, я хочу сказать, если бы мне
удалось ее выручить.
- А почему, собственно, нет? И что значит "в тех условиях"?
- Видите ли... все было, как я вам говорил. Я больше не любил ее, и
ведь я не обещал ей жениться, - она это знала. Поэтому я думал, что будет
более или менее правильно, если я помогу ей от этого избавиться, а потом
скажу, что больше не люблю ее.
- А все-таки вы не сумели ей помочь?
- Нет, сэр. Но я старался.
- Вы обращались к аптекарю, который давал здесь показания?
- Да, сэр.
- И к кому-нибудь еще?
- Да, сэр, я обошел семь аптек, пока наконец достал хоть что-то.
- Но то, что вы достали, не помогло?
- Нет, сэр.
- Молодой торговец галантереей показал, что вы обращались к нему, -
было это?
- Да, сэр.
- И он указал вам какого-нибудь врача?
- Д-да... но... я не хотел бы называть его.
- Ладно, можете не называть. Но вы послали мисс Олден к врачу?
- Да, сэр.
- Она пошла одна или вы ее сопровождали?
- Я проводил ее... то есть только до дверей.
- Почему только до дверей?
- Потому что... мы обсудили это и решили - и она и я, - что так,
пожалуй, будет лучше. У меня тогда было мало денег. Я думал, что, может
быть, доктор поможет ей за меньшую плату, если она придет одна, а не
вдвоем со мной.
("Черт побери, а ведь он крадет мои громы и молнии! - подумал тут
Мейсон. - Он перехватил большую часть вопросов, которыми я рассчитывал
запутать Грифитса". - И он встревоженно выпрямился. Бэрлей, Редмонд, Эрл
Ньюком - все теперь ясно поняли замысел Джефсона.)
- Понятно. А может быть, дело было еще и в том, что вы боялись, как бы
о ваших с нею отношениях не прослышали ваш дядя или мисс X?
- О да, я... то есть мы оба думали и говорили об этом. Она понимала, в
каком я положении.
- Но о мисс Х речи не было?
- Нет, не было.
- Почему?
- Потому что... Я думал, что как раз тогда не следовало ей об этом
говорить. Она бы слишком расстроилась. Я хотел подождать, пока у нее все
уладится.
- А тогда сказать ей все и оставить ее, - вы это имеете в виду?
- Да... если бы я чувствовал, что не могу относиться к ней
по-старому... Да, сэр.
- Но не тогда, когда она была в таком положении?
- Нет, сэр, тогда нет. Но, видите ли, в то время я еще надеялся, что
помогу ей от этого избавиться.
- Понятно. И ее положение не повлияло на ваше отношение к ней? Не
вызвало у вас желания отказаться от мисс Х и жениться на мисс Олден и
таким образом все исправить?
- Нет, сэр... тогда нет... то есть не в тот раз.
- Что значит "не в тот раз"?
- То есть я стал думать об этом позже, как я вам говорил... но не
тогда... Это было после... когда мы поехали к Адирондакским горам.
- А почему не тогда?
- Я уже сказал, почему. Я совсем потерял голову из-за мисс Х и больше
ни о чем не мог думать.
- Вы даже тогда не могли изменить свое отношение к мисс Олден?
- Нет, сэр. Мне было очень жаль ее, но я не мог иначе.
- Понятно. Ну, пока оставим это. Потом я еще вернусь к этому вопросу.
Сейчас я хотел бы, чтобы вы, если можете, постарались объяснить присяжным,
что же именно так привлекло вас в мисс X, отчего она вам нравилась
настолько больше мисс Олден? Что именно, какие особенности ее поведения,
внешности, характера или положения в обществе до такой степени вас
прельщали? Вы-то сами это понимаете?
И Белнеп и Джефсон на разные лады и по разным психологическим,
юридическим и личным причинам не раз прежде задавали Клайду этот вопрос и
получали самые разные ответы. Вначале он вообще не хотел говорить о
Сондре, опасаясь, что любые его слова будут подхвачены и повторены на суде
и в газетах с упоминанием ее имени. Потом, поскольку все газеты
замалчивали ее настоящее имя, стало ясно, что ей не угрожает публичный
скандал, и тогда он позволил себе говорить о ней несколько свободнее. Но
здесь, на суде, он снова стал осторожен и замкнут.
- Ну, это трудно объяснить... По-моему, она красавица, гораздо красивее
Роберты. Но не только в этом дело. Она совсем не такая, как все, кого я
знал раньше... гораздо самостоятельнее... и все с таким вниманием
относились ко всему, что она делала и говорила. Мне кажется, она знает
гораздо больше, чем все мои прежние знакомые. И она ужасно хорошо
одевается и очень богата, и принадлежит к лучшему обществу, и газеты часто
пишут о ней и помещают ее портреты. Когда я ее не видел, я каждый день
читал о ней в газетах, и мне казалось, что она все время со мной. И потом,
она очень смелая, не такая простая и доверчивая, как мисс Олден... сперва
я даже не мог поверить, что она стала мною интересоваться. А под конец я
больше ни о ком и ни о чем не мог думать, и о Роберте тоже. Я просто не
мог, - ведь мисс Х все время была передо мной.
- Да, на мой взгляд, вы поистине были влюблены, прямо
загипнотизированы, - ввернул Джефсон в виде обобщения, уголком глаза
наблюдая за присяжными. - Типичная картина помешательства от любви, -
яснее, по-моему, некуда.
Но и публика и присяжные выслушали его замечание с неподвижными,
каменными лицами.
И сразу после этого пришлось окунуться в быстрые, мутные воды
предполагаемого злостного умысла, ибо все остальное было лишь вступлением.
- Итак, Клайд, что же случилось потом? Расскажите нам подробно все, что
помните. Ничего не смягчайте, не старайтесь казаться ни лучше, ни хуже,
чем вы были на самом деле. Она мертва - и вы тоже умрете, если эти
двенадцать джентльменов под конец придут к такому решению. (От этих слов
точно ледяной холод пронизал и Клайда и всех, кто находился в зале суда.)
Но ради вашего же душевного спокойствия вам лучше говорить правду. (Тут
Джефсон подумал о Мейсоне: пусть попробует отбить такой удар!)
- Да, сэр, - просто сказал Клайд.
- Стало быть, она попала в беду, и вы не сумели ей помочь. Ну, а потом?
Что вы тогда сделали? Как поступили? Да, кстати, какое жалованье вы
получали в то время?
- Двадцать пять долларов в неделю, - признался Клайд.
- Других источников дохода не имели?
- Простите, я не понял.
- Были у вас тогда какие-либо другие источники откуда вы могли бы так
или иначе достать денег?
- Нет, сэр.
- Сколько вам стоила комната?
- Семь долларов в неделю.
- А стол?
- Долларов пять-шесть.
- Были еще какие-нибудь расходы?
- Да, сэр: на одежду и на стирку.
- Должно быть, вам приходилось также участвовать в расходах, связанных
со всякими светскими развлечениями?
- Протестую, это наводящий вопрос! - выкрикнул Мейсон.
- Протест принят, - заявил судья Оберуолцер.
- Можете вы припомнить еще какие-нибудь расходы?
- Да, на трамвай, на поездки по железной дороге. И потом - я должен был
вносить свою долю, когда участвовал во всяких развлечениях.
- Вот именно! - в ярости крикнул Мейсон. - Я считаю, что хватит вам
подсказывать этому попугаю!
- А я считаю, что почтеннейшему прокурору незачем путаться не в свое
дело, - фыркнул Джефсон, отбиваясь и за себя и за Клайда. Ему хотелось
сломить страх Клайда перед Мейсоном. - Я допрашиваю подсудимого, а что
касается попугаев, то мы за последнее время видели их тут сколько угодно,
и натасканы они были, как самые отъявленные школьные зубрилы.
- Это злостная клевета! - завопил Мейсон. - Я протестую и требую
извинения!
- Ваша честь, извинение должно быть принесено мне и моему подзащитному,
и оно будет быстро получено, если только ваша честь соизволит объявить
перерыв на несколько минут. - И, решительно подступив к Мейсону, Джефсон



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 [ 162 ] 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.