read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



вольны, за исключением тебя. Это послужит тебе уроком, которым ты, не
знаю уж, воспользуешься или не воспользуешься в следующий раз.
- Вы очень ошибаетесь насчет причины моего отказа, - уверенным тоном
ответила Корилла. - Не будь я больна, вероятно, я спела бы свою партию
не хуже кого угодно. Но так как я не в состоянии петь, то споет ее нек-
то, способный петь гораздо лучше, чем кто-либо из выступавших до сих пор
в Вене, и это произойдет не позже завтрашнего дня. Таким образом, спек-
такль состоится в свое время, а я с удовольствием снова буду исполнять
партию Исмены: она меня не утомляет.
- Вы, стало быть, рассчитываете, - сказал удивленный Гольцбауэр, -
что госпожа Тези настолько поправится к завтрашнему дню, что будет в
состоянии спеть свою партию?
- Я прекрасно знаю, что госпожа Тези еще долго не сможет петь, - про-
говорила Корилла так громко, что с трона, где она восседала, ее могла
слышать Тези, возлежавшая на диване в десяти шагах от нее. - Смотрите,
как она изменилась: на нее просто страшно смотреть! Но я сказала, что у
вас есть великолепная Береника, несравненная, превосходящая всех нас.
Вот она! - прибавила Корилла, поднимаясь, и, взяв за руку Консуэло, вы-
вела ее на самую середину встревоженной взволнованной группы, образовав-
шейся вокруг певицы.
- Я? - воскликнула Консуэло, которой казалось, что она видит сон.
- Ты! - закричала Корилла, судорожным движением толкая ее к трону. -
Вот ты и царица, Порпорина! Вот ты и на первом месте! И я возвожу тебя
на него. Я! Это был мой долг по отношению к тебе. Помни это!
Гольцбауэр, в полном отчаянии, рискуя не выполнить своей обязанности
и, быть может, даже лишиться места директора, не мог отвергнуть эту нео-
жиданную помощь. Он прекрасно видел по тому, как Консуэло провела роль
Исмены, что она будет на высоте и в партии Береники. Несмотря на отвра-
щение к Консуэло и к Порпоре, в данную минуту он мог бояться только од-
ного: что юная певица не согласится взять на себя эту роль.
И она действительно очень настойчиво от нее отказывалась. Дружески
пожимая руку Кориллы, она шепотом умоляла актрису не приносить ей жерт-
вы, так мало нужной ее самолюбию, но являвшейся, с точки зрения ее со-
перницы, самым ужасным из всех искуплений, самым страшным самоунижением,
к какому та могла себя принудить. Корилла осталась непреклонной в своем
решении.
Госпожа Тези, испуганная грозящим ей серьезным соперничеством, очень
хотела попробовать голос и снова взяться за свою роль, хотя бы даже с
риском для жизни, ибо она была не на шутку больна, но не решилась на
это: тогда на императорской сцене не разрешались капризы, с которыми те-
перь так терпеливо мирится добродушный владыка нашего времени - публика.
Двор ожидал увидеть нечто новое в роли Береники: ему об этом было доло-
жено, и императрица на это рассчитывала.
- Ну, соглашайся! - сказал Кафариэлло Порпорине. - Это первый умный
поступок Кориллы за всю ее жизнь; воспользуемся же им!
- Но я роли не знаю, я не проходила ее, - говорила Консуэло, - не
смогу же я выучить ее к завтрашнему дню.
- Ты слышала ее, следовательно, знаешь и завтра споешь, - проговорил,
наконец, громовым голосом Порпора. - Ну, нечего гримасничать, и пусть
эти споры прекратятся! Больше часа мы потеряли на болтовню. Господин ди-
рижер, прикажите скрипкам начинать. А ты, Береника, марш на сцену! Не
нужно нот, долой ноты! Кто был на трех репетициях, должен знать все роли
на память. Говорю тебе: роль ты знаешь.
No, tutto, о Berenice,
Tu non apri il tuo cor... пела Корилла, снова став Исменой.
"А теперь, - подумала эта женщина, судившая о тщеславии Консуэло по
своему собственному, - она и думать забудет о моих делишках".
Консуэло, чья феноменальная память и необычайная легкость усвоения
были прекрасно известны Порпоре, действительно спела свою партию без
единой запинки в мелодии или в тексте. Г-жа Тези была так поражена ее
игрой и пением, что почувствовала себя гораздо хуже и после первого же
действия приказала отвезти себя домой.
На следующий день Консуэло нужно было к пяти часам приготовить себе
костюм, пройти наиболее серьезные места своей роли и вообще внимательно
повторить всю партию. Успех она имела такой, что императрица, выходя из
театра, сказала:
- Что за чудесная девушка! Надо непременно выдать ее замуж; я позабо-
чусь об этом.
Со следующего же дня начали репетировать "Зенобию" на текст Метаста-
зио и музыку Предиери. Корилла опять настояла на том, чтобы Консуэло ис-
полняла главную роль. Вторую роль на этот раз взяла на себя г-жа
Гольцбауэр, и так как она была музыкальнее Кориллы, то оперу разучили
лучше, чем первую. Метастазио был в восторге, видя, что его лира, забро-
шенная и забытая во время войны, снова входит в милость при дворе и про-
изводит фурор в Вене. Он почти перестал думать о своих хворях и, побуж-
даемый благосклонностью Марии-Терезии и своим долгом писателя творить
новые лирические драмы, готовился, изучая греческие трагедии и латинских
классиков, к созданию одного из тех шедевров, которые итальянцы в Вене,
а немцы в Италии бесцеремонно ставили выше трагедий Корнеля, Расина,
Шекспира, Кальдерона, - словом, говоря откровенно и без ложного стыда, -
превыше всего.
Но мы не станем больше злоупотреблять в нашем рассказе - и без того
достаточно длинном и перегруженном подробностями - давно уже истощившим-
ся, быть может, терпением читателя и делиться с ним своими мыслями отно-
сительно гениальности Метастазио. Читателю это мало интересно. Мы только
сообщим ему, что Консуэло втихомолку говорила по этому поводу Иосифу:
- Милый мой Беппо, ты не можешь себе представить, до чего мне трудно
играть эти роли, считающиеся такими возвышенными, такими трогательными!
Правда, рифмы хороши и петь их легко, но что касается персонажей, произ-
носящих все это, то не знаешь, где взять, уж не говорю, подъема, а прос-
то сил удержаться от смеха, изображая их. До чего же нелепо получается,
когда, следуя традиции, мы пытаемся передать античный мир средствами
современности: выводятся на сцену интриги, страсти, понятия о нравствен-
ности, которые, пожалуй, были бы очень уместны в мемуарах маркграфини
Байрейтской, барона Тренка, принцессы Кульмбахской, но в устах Радамис-
та, Береники или Арсинои являются просто нелепой бессмыслицей. Когда,
поправляясь после болезни, я жила в замке Великанов, граф Альберт часто
читал мне вслух, чтобы усыпить меня, но я не спала и слушала затаив ды-
хание. Читал он греческие трагедии Софокла, Эсхила и Эврипида, читал их
по-испански, медленно, но ясно, без запинки, несмотря на то, что тут же
переводил их с греческого текста. Он так хорошо знает древние и новые
языки, что казалось, будто он читает чудесно сделанный перевод. По его
словам, он стремился переводить как можно ближе к подлиннику, чтобы в
его добросовестной передаче я могла постичь гениальные произведения гре-
ков во всей их простоте. Боже! Какое величие! Какие картины! Сколько по-
эзии! Какое чувство меры! Какого исполинского размаха люди! Какие харак-
теры, целомудренные и могучие! Какие сильные ситуации! Какие глубокие,
истинные горести! Какие душераздирающие и страшные картины проходили пе-
ред моими глазами! Еще слабая, возбужденная сильными переживаниями, выз-
вавшими мою болезнь, я была так взволнована его чтением, что воображала
себя то Антигоной, то Клитемнестрой, то Медеей, то Электрой, воображала,
что переживаю эти кровавые мстительные драмы не на сцене, при свете рам-
пы, а в ужасающем одиночестве, у входа в зияющие пещеры или при слабом
свете жертвенников, среди колоннад античных храмов, где оплакивали мерт-
вых, составляя заговоры против живых. Я слышала жалобные хоры троянок и
пленниц Дардании. Эвмениды плясали вокруг меня... что за странный ритм!
Какие адские песнопения! Воспоминание об этих плясках еще и теперь вызы-
вает у меня дрожь и наслаждение. Никогда, осуществляя свои мечты, я не
буду переживать на сцене тех волнений, не почувствую в себе той мощи,
какие бушевали тогда в моем сердце и в моем сознании. Тогда впервые по-
чувствовала я себя трагической актрисой и в голове моей сложились обра-
зы, которых не дал мне ни один художник. Тогда я поняла, что такое дра-
ма, трагические эффекты, поэзия театра. В то время как Альберт читал, я
мысленно импровизировала мелодии и воображала, что произношу все мною
слышанное под аккомпанемент. Я несколько раз ловила себя на том, что
принимала позы и выражение лица героинь, чьи слова произносил Альберт, и
часто, бывало, он останавливался в испуге, думая, что видит перед собой
Андромаху или Ариадну. О, поверь, я большему научилась и больше постигла
за месяц этого чтения, чем постигну за всю свою жизнь, вызубривая драмы
господина Метастазио. И если бы музыка, написанная композиторами, не бы-
ла преисполнена чувства правды, которое отсутствует в действии, мне ка-
жется, я изнемогла бы от отвращения, изображая великую герцогиню Зено-
бию, беседующую с ландграфиней Аглаей, и слушая, как фельдмаршал Рада-
мист ссорится с венгерским корнетом Зопиром. О, как все это фальшиво,
чудовищно фальшиво, милый мой Беппо! Фальшиво, как наши костюмы, фальши-
во, как белокурый парик Кафариэлло в роли Тиридата, фальшиво, как
пеньюар а ля Помпадур на госпоже Гольцбауэр в роли армянской пастушки,
как облаченные в розовое трико икры царевича Деметрия, как декорации,
которые мы видим вблизи и которые похожи на пейзажи Азии не больше, чем
аббат Метастазио на старца Гомера.
- Теперь я понимаю, - отвечал Гайдн, - почему сочинение ораторий на-
вевает на меня больше вдохновения и надежды на успех, чем создание опе-
ры, хотя я и чувствую потребность писать для театра, если вообще решусь
когда-нибудь на это. Мне кажется, что композитор может развернуться во
всем блеске своего таланта и увлечь воображение слушателей в высшие сфе-
ры музыки только в симфонии, где ему не мешают дешевые и обманчивые эф-
фекты сцены, где душа говорит с душой и музыкальные образы воспринимают-
ся не зрительно, а слухом.
Беседуя так в ожидании, пока все соберутся на репетицию, Иосиф и Кон-
суэло ходили рядышком вдоль большой декорации заднего плана, изображав-



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 [ 163 ] 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.