read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



58. Конец венчает дело (лат.)
59. Так сказать (лат.)
60. Намек на кровавые трагедии французского драматурга Проспера Жолио
Кребийона-отца (1674-1762), пользовавшиеся в эпоху Лесажа большой
популярностью.
61. В 1746 году Французский театр поставил спектакль, в котором
всемирный потоп изображался с помощью фейерверка.
62. Лапифы ("каменные", "дерзкие") пригласили на свадьбу лапифского
царя Пирифоя кентавров, которые, оскорбив женщин, вызвали ссору и были
уничтожены в результате побоища. Сюжет разрабатывался Гесиодом и Овидием.
63. Один из анахронизмов Лесажа, поскольку Бернальдо де Кастиль Бласо
мог находиться на службе только у Генриха I, коронованного 20 августа 1578
года и умершего 26 января 1580 года, после чего Португалия перешла в
подчинение Испании. Между тем действие романа происходит в царствование
Филиппа III, взошедшего на престол в 1598 году, то есть через 18 лет после
заключения испано-португальской унии. По мнению французского
литературоведа Нефшато, эта и подобные ей хронологические ошибки не могли
быть допущены испанским писателем, что служит лишним доказательством
оригинального происхождения романа Лесажа.
64. Накануне сражения с персидским царем Дарием Александр Македонский
заболел и вынужден был прибегнуть к услугам своего врача Филиппа.
Парменион, один из военачальников Александра, послал ему письмо, в котором
призывал остерегаться Филиппа, будто бы подкупленного Дарием. Когда врач
пришел с лекарством, Александр передал ему письмо. "В то время как Филипп
читал письмо, Александр пил лекарство", доверчиво глядя на своего врача
(Плутарх. "Жизнеописание знаменитых мужей").
65. В борьбе с королевской властью Каталония долгое время отстаивала
свои особые права. Исключительная храбрость каталонцев вошла в поговорку.
66. Петиметр - щеголь (фр.).
67. В пору работы Лесажа над романом еще сохранялась мода растирать
свертки табачных листьев на особых плоских терках.
68. Мараведи - медная монета, равнявшаяся одной тридцать четвертой
реала.
69. Тратта - переводной вексель.
70. Фактотум - доверенное лицо.
71. Кадриль - группа из четырех всадников, участвующих в турнире или
карусели.
72. По-видимому, Лесам имел в виду знаменитую трагическую актрису
мадемуазель Мари-Анну Дюкло (1670-1748).
73. Возможно, Лесаж имел в виду актрису мадемуазель Демар (1682-1753).
74. В газете Меркюр де Франс, откликнувшейся в 1715 году на первое
издание романа Лесажа, высказывается предположение, что в образе толстяка
Лесаж изобразил актера Никола - Этьенна Лефрана (1674-1718).
75. Федр, кн. V, 5.
76. В первом издании "Жиль Бласа" (1715-1735) приключения Дона Помпейо
де Кастро происходили в Лиссабоне, причем Португалия все еще оставалась
самостоятельным государством. Между тем, как уже отмечалось, события
романа разворачиваются в царствование Филиппа III (1598-1621). В
предисловии к III тому первого издания Лесаж обещал исправить все
обнаруженные хронологические погрешности: "В этом третьем томе речь идет
об эпохе, которая не совпадает с историей дона Помпейо де Кастро,
помещенной в первом томе. Там говорится, что Филипп II еще не завоевал
Португалии, а тут она вдруг оказывается под властью Филиппа III, причем
это никак не отражается на возрасте Жиль Бласа. Это - хронологическая
ошибка, которую автор заметил слишком поздно, но которую он обещает
впоследствии исправить, равно как и всякие другие погрешности, если его
произведение будет переиздано". В издании 1747 года Лесаж перенес действие
из Португалии в Польшу, а герцога д'Алмейда заменил князем Радзивиллом.
77. Исправляя анахронизмы, Лесаж упустил, что карусель и бой быков -
развлечение испанцев и португальцев, а не поляков.
78. Стикс (греч. миф.) - божество реки в царстве мертвых. Во время
раздоров боги по приказу Зевса (Юпитера) произносят клятву над водой
Стикса. Бог, нарушивший клятву, год лежит бездыханным, девять лет живет
вдали от Олимпа и лишь на десятый год возвращается в сонм олимпийцев.
79. В целях колонизация в Америку отправляли преступников и женщин
легкого поведения.
80. Египетский фараон Хеопс, нуждаясь в деньгах, отправил свою дочь на
заработки в лупанар (публичный дом). Исполняя приказание отца, дочь
потребовала, чтобы каждый посетитель приносил ей по камню. Из этих камней
она воздвигла пирамиду, каждая сторона которой равнялась 150 футам.
81. Ирония в адрес актеров, требовавших, чтобы их труппы именовались
"обществами".
82. Насмешка над Мишелем Бароном (1653-1729), актером, пользовавшимся
большой популярностью. Оставив театр в 1691 году, он возвратился на сцену
шестидесятилетним стариком, продолжая играть роли юношей. Париж был
наводнен анекдотами о его самонадеянности и бахвальстве.
83. Аналогия с постановкой одной из пьес французского драматурга Шарля
Ривьера Дюфрени (1648-1724), неожиданный успех которой вызвал изумление
актеров Французского театра.
84. Приам (греч. миф.) - последний царь Трои, глава многочисленного
семейства, насчитывающего пятьдесят сыновей и двенадцать дочерей.
85. Кондиция - временная должность в частном доме.
86. Гарпократ (Гор-па-херд) - в египетской мифологии одна из ипостасей
Гора. Изображался мальчиком, держащим палец у рта. Древние греки
истолковывали этот жест как призыв к молчанию.
87. Доктор Андрос - вероятно, парижский врач Никола Авдри (1658-1742),
декан медицинского факультета. Окетос - Филипп Экке (1661-1737).
88. Никола Авдрос и Филипп Экке вели между собой ожесточенные споры о
том, как трактовать термин "оргазм".
89. Ферлакур - волокита (фр.).
90. Чилиндрон - карточная игра.
91. Перевод, сделанный иезуитом Тартероном в 171О году, быстро
раскупался в коллежах, но был почти неизвестен в свете.
92. Вероятно, эрудит, литератор и драматург Никола Буанден (1676-1751).
93. Гюомар - неточная анаграмма Гийома Дагумера (умер 1745), профессора
философии коллежа д'Аркур, затем ректора Парижского университета.
94. Чапины - обувь, которую испанские женщины надевали поверх ботинок.
95. Нестор (греч. миф.) - царь Пилоса, изображенный в "Илиаде" Гомера
мудрым старцем, дающим советы вождям.
96. По-видимому, намек на литературный салон Анны-Терезы Маргена де
Курсель, маркизы де Ламбер (1647-1733), в котором комедии и романы Лесажа
не пользовались успехом.
97. Паженмейстер - глава пажей.
98. Решето вращалось на острие ножниц и, останавливаясь, указывало на
того, кто спрятал или похитил пропавшую вещь.
99. Св.Пахомий (292-348) - знаменитый пустынник, населивший по преданию
Фиваиды (территорию Верхнего Египта) отшельниками.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 [ 163 ] 164 165 166
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.