малым. Да, таков он был, джентльмены.
дившись, что дядя решил не выходить, молодой джентльмен протиснулся мимо
него, намереваясь высадить леди. В это время безобразный человек созер-
цал дыру в тулье своей треуголки. Проходя мимо дяди, молодая леди урони-
ла ему на руку перчатку и, наклонившись к нему так близко, что он по-
чувствовал на своем носу ее горячее дыхание, шепнула одно только слово:
"Помогите!" Джентльмены! Дядя тотчас же выскочил из кареты с таким азар-
том, что она подпрыгнула на рессорах.
стоит перед ним.
пожалуй, не худо было бы вырвать у него мушкет, выстрелить в лицо чело-
веку с большим палашом, другого ударить прикладом по голове, схватить
молодую леди и, воспользовавшись суматохой, удрать. Но, поразмыслив, он
отверг этот план, показавшийся ему слишком мелодраматическим, и последо-
вал за двумя таинственными джентльменами, входившими в старый дом, перед
которым остановилась карета. Шагая по обе стороны молодой леди, они
свернули в коридор, и дядя пошел за ними.
здесь была когда-то большая гостиница, но теперь крыша во многих местах
провалилась, а лестницы были крутые, со стертыми и сбитыми ступенями. В
комнате, куда они вошли, находился большой камин, почерневший от дыма,
но не пылал в нем яркий огонь. Зола еще лежала белыми хлопьями в очаге,
но камин был холодный, а все вокруг казалось унылым и мрачным.
подвигается со скоростью шести с половиной миль в час и останавливается
неведомо на какой срок в такой дыре. Это не по правилам. Об этом будет
сообщено. Я напишу в газеты.
вор двух незнакомцев. Но те не обращали на него внимания и только пере-
шептывались и хмуро косились в его сторону. Леди находилась в другом
конце комнаты и один раз осмелилась сделать ему Знак рукой, словно взы-
вая о помощи.
всерьез.
начал джентльмен в небесно-голубом.
кабинет, специально заказанный, то могу себе представить, сколь комфор-
табелен общий зал.
ми джентльмена так, что Тиггин и Уэллс могли бы снабдить его по этой
мерке набивной материей на костюм и не ошиблись бы ни на дюйм.
ги.
понимает.
тывая свой огромный палаш из ножен и рассекая им воздух.
ватывая шпагу и отступая на дватри шага. - Смерть ему!
Притворясь равнодушным к тому, что здесь происходит, он украдкой огля-
делся, отыскивая какой-нибудь метательный снаряд или оружие для защиты,
и в тот самый момент, когда были обнажены шпаги, заметил в углу у камина
старую рапиру в заржавленных ножнах. Одним прыжком дядя очутился возле
нее, выхватил ее из ножен, молодецки взмахнул ею над головой, попросил
молодую леди отойти в сторону, швырнул стул в небесно-голубого
джентльмена, а ножны - в лилового и, воспользовавшись смятением, напал
на обоих сразу.
доподобном, юный ирландский джентльмен на вопрос, умеет ли он играть на
скрипке, ответил, что нимало в этом не сомневается, но утверждать не
смеет, ибо ни разу не пробовал. Это можно применить к моему дяде и его
фехтованию. До сей поры он держал шпагу в руках один только раз, когда
играл Ричарда Третьего в любительском спектакле, но тогда он условился с
Ричмондом, что тот, даже и не пытаясь драться, даст проколоть себя сза-
ди. А сейчас он вступил в бой с двумя опытными фехтовальщиками: рубил,
парировал, колол и проявлял замечательное мужество и ловкость, хотя до
сего дня даже и не подозревал, что имеет какоето представление об этой
науке. Джентльмены, это только доказывает справедливость старого прави-
ла: человек никогда не знает, на что он способен, до тех пор, пока не
проверит на деле.
шпаги скрещивались с таким звоном, словно все ножи и все стальные орудия
Ньюпортского рынка ударялись друг о друга. В разгар боя леди (несомненно
с целью воодушевить дядю) откинула капюшон и открыла такое ослепительно
прекрасное лицо, что дядя готов был драться с пятьюдесятью противниками
- только бы заслужить ее улыбку, а потом умереть. Он и до этого момента
совершал чудеса храбрости, а теперь начал сражаться, как взбешенный ве-
ликан.
лицо молодой леди, не прикрытое капюшоном, вскрикнул от злобы и ревности
и, направив оружие в ее прекрасную грудь, сделал выпад, целясь ей в
сердце. Тут мой дядя испустил такой отчаянный вопль, что дом задрожал.
Леди проворно отскочила в сторону, И не успел молодой человек обрести
потерянное равновесие, как она уже выхватила у него оружие, оттеснила
его к стене и, вонзив шпагу по самую рукоятку, пригвоздила его креп-
ко-накрепко к стене.
руживая непомерную силу, заставил "своего противника отступить к той же
стене и, вонзив старую рапиру в самый центр большого красного цветка на
его жилете, пригвоздил его рядом с другом. Так они оба и стояли,
джентльмены, болтая в агонии руками и ногами, словно игрушечные паяцы,
которых дергают за веревочку. Впоследствии дядя говаривал, что это наи-
вернейший способ избавиться от врага; против этого способа можно привес-
ти только одно возражение: он вводит в расходы, ибо на каждом выведенном
из строя противнике теряешь по шпаге.
прекрасными руками. - Мы можем еще ускользнуть.
некого!
бовная сцена после ратоборства была бы весьма приятна, хотя бы для раз-
нообразия.
указала на молодого джентльмена в небесно-голубом) - единственный сын
могущественного маркиза Филтувилля.
тула, - заявил мой дядя, хладнокровно посматривая на молодого джентльме-
на, который, как я уже - сказал, стоял пришпиленный к стене, словно
майский жук. - Вы пресекли этот род, моя милая.
лодая леди, раскрасневшись от негодования. - Через час, этот злодей же-
нился бы на мне против моей воли.
умирающего наследника Филтупилля.
могли догадаться, что они сговорились меня убить, если я обращусь к ко-
му-нибудь за помощью. Если их сообщники найдут нас здесь, мы погибли!
Быть может, еще две минуты - и будет поздно. Карету!
дения маркиза, она упала без чувств в объятия дяди. Он подхватил ее и
понес к выходу. У подъезда стояла карета, запряженная четверкой вороных
коней с длинными хвостами и развевающимися гривами, но не было ни куче-
ра, ни кондуктора, ни конюха.
он был холостяком, ему и раньше случалось держать в своих объятиях леди.
Я уверен даже, что у него была привычка целовать трактирных служанок, а
один-два раза свидетели, достойные доверия, видели, как он, на глазах у
всех, обнимал хозяйку трактира. Я упоминаю об этом факте, дабы пояснить,
каким удивительным созданием была эта прекрасная молодая леди, если она
произвела такое впечатление на дядю. Он говорил, что почувствовал стран-
ное волнение и ноги у него задрожали, когда ее длинные черные волосы
свесились через его руку, а прекрасные темные глаза остановились на его
лице, как только она очнулась. Но кто может смотреть в кроткие, нежные
темные глаза и не почувствовать волнения? Я лично не могу, джентльмены.
Я знаю такие глаза, в которые боюсь смотреть, и это сущая правда.