это время, что он довольно меланхолического нрава?
любопытно услышать, что вы скажете.
грустным".
поразительно! Все говорят то же самое. Миссис Тоджерс говорит то же самое; а
Огастес мне рассказывал, что в пансионе это сделалось просто ходячей шуткой.
Право, если бы я ему не запретила самым положительным образом, дело у них
дошло бы до огнестрельного оружия, и не один раз. Как вы думаете, отчего он
кажется таким унылым?
его матушка и тому подобное; но, не решаясь остановиться ни на одной из этих
догадок, она так и не высказала своего мнения.
стало всем известно, но вам я могу рассказать, потому что мы столько лет
знакомы с вашим братом... Я три раза отказывала Огастесу. Это самая нежная и
чувствительная натура - он всегда готов проливать слезы, только взгляните на
него, это просто очаровательно! - и он так и не оправился после моей
жестокости. Это было очень жестоко, - говорила мисс Пексниф с ангельским
чистосердечием, которое могло бы сделать честь ее папаше. - Тут нечего и
сомневаться. Я просто краснею, вспоминая свое поведение. Мне он всегда
нравился. Я чувствовала, что для меня он совсем не то, чем была вся толпа
поклонников, делавших мне предложение, но что-то совершенно другое. Какое же
право имела я отказывать ему три раза?
таковы капризы и легкомыслие нашего пола! Пусть это послужит вам
предостережением. Не испытывайте того, кто будет просить вашей руки, как я
испытывала Огастеса. Если только вы будете чувствовать к человеку то же
самое, что я чувствовала к Огастесу в то время, когда доводила его до
отчаяния, не скрывайте этого чувства, когда он бросится к вашим ногам, как
Огастес Модль бросился к моим. Подумайте, - продолжала мисс Пексниф, - что
мне пришлось бы пережить, если б я довела его до самоубийства и об этом
напечатали бы в газетах!
кающейся грешницы. - Невозможно вам передать, как совесть терзает меня и
сейчас, после того как я уже загладила свою вину, приняв его предложение!
Вспоминая свое легкомыслие теперь, когда я остепенилась и стала
осмотрительнее, вступив на стезю брака, я оглядываюсь на свое прошлое и
трепещу, просто трепещу! Каковы последствия моего поведения? Пока Огастес не
повел меня к алтарю, он во мне не уверен. Я истерзала и иссушила его сердце
до такой степени, что он уже не может мне верить. Я вижу, что это гнетет его
душу и подтачивает его силы. О, как упрекает меня совесть, когда я вижу, до
чего довела любимого человека!
лестное доверие и высказала предположение, что свадьба будет скоро.
все будет готово. Мы теперь спешим закупить обстановку.
которые уже были куплены, и те, которые предстояло еще купить; в каком
платье она собирается венчаться, и где состоится эта церемония; короче
говоря, сообщила мисс Пинч самые интересные и животрепещущие новости,
связанные с этим событием.
об руку в полном молчании, которое Том прервал наконец, после того как долго
придумывал, что бы такое сказать, не опасаясь нарушить душевное спокойствие
мистера Модля.
улицах так редко давят прохожих.
никак не удается попасть под лошадь. Они словно заколдованы. Фургоны с углем
объезжают их за милю, и даже кэбы отказываются их переехать. Да! - произнес
Огастес, заметив удивление Тома. - Бывают такие люди! Один из них - мой
друг.
таково, что в самом деле внушает опасения!" Бросив всякие попытки вести
разговор, он не отваживался больше произнести ни слова и только старался как
можно крепче держать Огастеса под руку, чтобы тот не бросился на дорогу и не
устроил маленького жертвоприношения Джагернауту на глазах у своей
нареченной. Том до такой степени боялся, как бы он не покончил с собой, что
почувствовал большое душевное облегчение, когда они благополучно прибыли к
дому Джонаса Чезлвита.
Том нерешительно остановился в дверях.
на этот счет нет сомнений. Я, пожалуй, пошлю записку.
- Его нет дома, я в этом уверена - я знаю, что нет; а Мерри не имеет ни
малейшего понятия о том, что вы его...
знала, ни в коем случае. Уверяю вас, я вовсе не так горжусь этой дракой.
Но входите же, прошу вас. Если вы не хотите, чтобы она это знала, и все же
хотите с ней поговорить, почему же вам не зайти. Входите, мисс Пинч. Не
стойте тут.
эту минуту Черри решительно прошла мимо него и повела его сестру вверх по
лестнице; и так как парадная дверь тут же закрылась, Том последовал за ними,
сам не зная, разумно или неразумно он поступает.
в знакомую ей гостиную, - мистер Пинч с сестрой пришли повидать тебя! Я так
и думала, что вас мы тоже здесь застанем, миссис Тоджерс! Как поживаете,
миссис Гэмп? А как вы поживаете, мистер Чаффи? Хотя, я знаю, бесполезно
задавать вам этот вопрос!
Чарити представила мистера Модля.
Огастес, милое дитя мое, подайте мне стул.
уголок, чтобы втайне предаться горю, когда мисс Чарити, назвав его довольно
громким шепотом "котик", позволила ему подойти ближе и сесть с ней рядом. В
интересах всего человечества надо надеяться, что нигде еще не видано было
такой меланхолии, какую выказал мистер Модль, повинуясь этому зову. Он так
упал духом, что ничем не выдал радостной дрожи, когда мисс Пексниф вложила
свою лилейную ручку в его руку, прикрыв ее уголком шали, чтобы чей-нибудь
пошлый взгляд не заметил этой милости. В самом деле, вид у него был еще
более плачевный, чем прежде, и, сидя навытяжку на своем стуле, он оглядывал
общество полными слез глазами, которые, казалось, говорили без слов: "О боже
милостивый, взгляните на меня! Неужели ни одна добрая душа не заступится за
меня?"
влюбленных: в особенности ее воодушевляло присутствие Тома Пинча и его
сестры. Миссис Гэмп была дама того счастливого темперамента, которому
свойственно приходить в восторг без всякой иной побудительной причины, кроме
желания обзавестись большим и полезным знакомством. Она каждодневно
прибавляла не одну тетиву к своему луку, так что превратила его в настоящую
арфу; и на этом-то инструменте она и принялась теперь разыгрывать
импровизированный концерт.
подумать, что я увижу в этом самом благословенном доме - мисс Пексниф, милая
моя барышня, ведь я отлично знаю, что таких домов немного, то-то и беда, а
хотелось бы, чтоб было побольше, тогда у нас, мистер Чаффи, была бы не
юдоль, а райский сад, - кто бы мог подумать, что я увижу под этой самой
крышей не кого иного, как вас, мистер Пинч (вы уж извините, что обращаюсь,
не имея чести быть знакомой), а также, смею вас уверить, самое приятное
личико, с самой приятной улыбкой, не считая вашей, миссис Чезлвит, милая моя
дамочка, и вашей нареченной, мистер Модль, сэр, если позволено будет сказать
прямо о том, что и так ясно для всякого, не правда ли, миссис Тоджерс,
потому что не надо особой проницательности, чтобы разглядеть то, что
написано на лбу. Тут никому обиды нету, дамы и господа; надеюсь, никто и не
обиделся. Так кто бы мог подумать, что я вижу то самое приятное личико,
которое мы с одной моей приятельницей заметили у Лондонского моста, в таком
неподходящем месте, - вот уж сервиз действительно!
внимания и вызвать в них личную заинтересованность ее речью, миссис Гэмп
несколько раз присела перед Руфью и, с улыбкой покачивая головой, продолжала
свой монолог:
сказать! Я знаю одну даму, Гаррис ее фамилия, не стану вас обманывать,
миссис Чезлвит, еще у нее брат, то есть у ее мужа, ростом в шесть футов три
дюйма, и на левой руке у него родинка - бешеный бык в веллингтоновских
сапогах, оттого что его дорогую мамашу бык загнал в башмачную лавку, когда
она была в таком положении; и счастливчик тот, у кого прибавляется
семейство, сколько раз я это говорила мужу, когда, бывало, поругаемся из-за