таким усердием, что к тому времени, когда она сочла нужным вмешаться (так
как есть и пить было уже нечего), ее лицо пылало огнем.
себя ведете? Опрокинуть на вас кувшин холодной воды - так небось опомнитесь;
будь на моем месте Бетси Приг, она бы так и сделала, мистер Чаффи, смею вас
уверить. Шпанские мушки - больше ничем из вас эту дурь не вытянешь; и если
бы кто-нибудь тут хотел вам добра по-настоящему, так поставил бы вам мушку
на затылок, а горчичник на спину. Кто умер? Вот уж действительно! Не много
бы мы потеряли, если бы кто-нибудь и умер, так я думаю!
- Никак его к рукам не приберешь. Вы уж очень его распустили. Надоедливый
старикашка, мучитель этакий!
надоедливого старикашку, как в прямом, так и в переносном смысле, миссис
Гэмп ухватила его за шиворот и раз десять встряхнула хорошенько; это
упражнение считалось у сиделок школы Бетси Приг (а таких очень немало среди
дам этой профессии) чрезвычайно успокоительным и высокополезным для нервной
системы. В данном случае у пациента все поплыло перед глазами и до того
спуталось в голове, что он не мог больше выговорить ни слова, а миссис Гэмп
сияла, видя в этом торжество своего искусства.
заметив, что он даже почернел в лице от такого умелого обращения. - Теперь,
надеюсь, вы успокоились. А ежели совсем ослабнете, мы вас сумеем оживить,
сударь, за это я поручусь. Укусить его за руку или ломать ему пальцы, -
произнесла миссис Гэмп, улыбаясь от сознания, что и развлекает слушателей и
в то же время поучает их, - небось вскочит как встрепанный, господь с ним!
мистере Чаффи, то ни миссис Джонас, ни другие не решились вмешаться в ее
систему ухода за больным, хотя все присутствующие (а особенно Том Пинч и его
сестра), по-видимому, расходились с ней во взглядах; уж такова дерзость
профанов, что они нередко ратуют за всякие отвлеченные принципы, вроде
гуманности, любви к ближнему или другой блажи, упорно не желая считаться с
существующими правилами и обычаями, и даже отваживаются отстаивать свою
точку зрения против тех лиц, которые создали эти правила и установили обычаи
и потому являются самыми авторитетнейшими и беспристрастными судьями в этом
деле.
несчастный брак. Если бы моя сестра не поторопилась и не соединила свою
судьбу с этим негодяем, никакого мистера Чаффи не было бы в доме.
Черри, слегка повышая голос, - потому что не в моем характере делать
неприятности тому, кто и так уж наказан судьбой, а всего менее родной
сестре. Я знаю, что такое сестринский долг, мистер Пинч, и, надеюсь, всегда
доказывала это на деле. Огастес, милое дитя, найдите мой носовой платок и
подайте его мне.
излить свое горе на ее дружеской груди.
нареченному, а потом переводя взгляд на сестру, - мне надо Бога благодарить
за все то, чем он меня наградил и еще наградит в будущем. Когда я сравниваю
Огастеса, - тут она потупилась и смутилась, - этот образец кротости,
мягкости и преданности - вам я это могу сказать не стесняясь, - с тем
отвратительным человеком, за которого вышла моя сестра, и когда я думаю, что
при распределении жребиев на небесах могло получиться и наоборот, мне есть
за что быть благодарной, есть отчего чувствовать смирение и довольство своей
судьбой.
решительно незаметно. Ее лицо и вся манера были так далеки от смирения, что
Том не мог не понять всей ее низости и невольно почувствовал презрение к
ней. Он отвернулся и сказал Руфи, что им пора домой.
объяснил бы, встретив здесь, что если ему пришлось из-за меня пережить
что-либо неприятное, то, передавая ему письмо, я был виноват в этом столько
же, сколько почтальон, приносящий дурные вести.
уладит.
комнаты, когда внизу послышался скрип отпираемой двери, а вслед за тем -
быстрые шаги по коридору. Том остановился и взглянул на Мерри.
беря сестру под руку и делая шаг или два назад. - Я подожду его тут.
ему навстречу, но он отстранил ее и сказал ворчливо:
обрадовавшись случаю завести с ним ссору, мгновенно пришла в негодование.
собираемся мешать вашему семейному счастью! Это было бы так жалко. Мы тут
пили чай без вас, но, если вы будете любезны прислать нам счет всех расходов
за вашей подписью, мы с удовольствием по нему уплатим. Огастес, ангел мой,
идемте, пожалуйста. Миссис Тоджерс, если вы не хотите оставаться здесь, мы
будем рады проводить вас домой. Право, было бы жалко омрачать то блаженство,
которое этот джентльмен приносит всюду, а особенно к себе в дом!
заклинала ее проявить ту христианскую добродетель, чье имя она носила.
мисс Пексниф с величественным презрением, - кстати сказать, ей никаких
советов не давали, - но я не раба его... .
нам давно известно.
повторять не собираюсь. Хотите остаться, оставайтесь. Хотите уйти - уходите.
Только если остаетесь, будьте повежливей.
не стоит вашего внимания! - Огастес расслабленно протестовал, потрясая
кулаком. - Идемте, я вам приказываю! - взвизгнула мисс Пексниф.
сцепиться с Джонасом. Но мисс Пексниф потянула за собой пылкого юношу, а
миссис Тоджерс подтолкнула его сзади, и все втроем они выкатились за дверь,
под аккомпанемент пронзительных упреков мисс Пексниф.
дверью, когда он открыл ее, а во время пререканий с мисс Пексниф он сидел к
ним спиной и нарочно глядел на улицу, чтобы своим кажущимся равнодушием еще
пуще раздразнить оскорбленную девицу. Теперь его жена пролепетала, что
мистер Пинч давно его дожидается, и Том выступил вперед.
головой стул, словно собираясь хватить им своего врага; и он, без сомнения,
так и сделал бы, если б не растерялся от удивления и ярости, дав таким
образом возможность высказаться Тому, сохранившему присутствие духа.
собираюсь сказать, относится к вашим делам, я ничего о них не знаю и не
желаю знать.
настежь и, топнув ногой, указал Тому выход.
того, чтобы мириться с вами или для собственного удовольствия, и потому мне
совершенно все равно, как вы меня примете и как со мной проститесь.
Выслушайте то, что я хочу сказать, если вы не сумасшедший. Я передал вам
письмо на днях, когда вы собирались уехать за границу.
передачу, да и по старому счету кстати. Заплачу, не беспокойся!
праздные угрозы. Я хочу, чтобы вы ясно поняли, - именно потому, что я
намерен держаться как можно дальше от вас и от всего, что вас касается, а
вовсе не оттого, чтобы я хоть сколько-нибудь боялся вас, это было бы
позорной трусостью... Так вот, поймите меня, я не имею никакого отношения к
этому письму; я ничего не знаю о нем, не знал даже, кому именно я должен
передать его, а получил я его от...
тебе голову, если ты скажешь еще хоть слово.
собираясь заговорить снова, как Джонас набросился на него, словно дикарь, и,
конечно, несдобровать бы Тому, который был безоружен и не мог защищаться,
тем более что сестра уцепилась за него, если бы Мерри не бросилась между
ними, умоляя гостей уйти, ради всего святого. Мучения этой бедняжки, испуг
Руфи, а также то, что Том не мог заставить себя выслушать и не мог
противостоять напору миссис Гэмп, которая навалилась на него, как перина, и
всей своей тяжестью вытолкала за дверь, так что ему пришлось пятиться с
лестницы, - все это оказалось сильнее Тома. Он отряс прах от ног своих и
ушел, так и не назвав имени Неджета.
низостью не принудил однажды Тома дать ему смелый отпор, за что потом и
возненавидел его со свойственной ему злобой (а вовсе не за последнюю обиду);
если бы Джонас узнал от Тома, - а в тот день он мог бы это узнать, - какой
нежданный соглядатай следит за ним, - он был бы спасен и не совершил бы
злого дела, которое уже близилось к своей мрачной развязке. Но этот роковой