read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



раньше.
- О чем же вы с ней говорили?
- Ну, сначала об озере - какое оно красивое и в каком месте мы станем
завтракать, когда проголодаемся. Потом мы плыли вдоль западного берега и
искали водяные лилии. У нее, видно, было так хорошо на душе, что я и
думать не мог в это время начать такой разговор, поэтому мы просто
катались, а часа в два вышли на берег и позавтракали.
- В каком именно месте? Подойдите к карте и покажите указкой, как
именно вы плыли и где приставали к берегу, надолго ли и для чего?
И Клайд, с указкой в руке, стоя перед большой картой озера и его
окрестностей, наиболее связанных с трагедией, подробно очертил тот долгий
путь вдоль берега: живописную группу деревьев, к которой они направились
после завтрака, прелестный уголок, где они замешкались, собирая росшие там
во множестве водяные лилии, - каждое место, где они останавливались, пока
часам к пяти не добрались до Лунной бухты, красота которой сразу так
поразила их, сказал он, что они долго любовались ею, неподвижно сидя в
лодке. Потом они высадились тут же на лесистом берегу, и Клайд сделал
несколько снимков. И все время он готовился рассказать Роберте о мисс Х и
попросить ее принять окончательное решение. Потом, оставив чемодан на
берегу, они снова отчалили, всего на две-три минуты, чтобы сделать
несколько снимков с лодки. Вокруг была такая красота и безмятежность,
лодка тихо скользила по глади вод, и тут, наконец, Клайд набрался
храбрости, чтобы сказать ей все, что было у него на сердце. Сначала,
рассказывал он, Роберта, видимо, страшно испугалась, и огорчилась, и стала
тихонько плакать, и говорила, что лучше бы ей умереть, - так она
несчастна. Но после, когда он убедил ее, что в самом деле чувствует себя
виноватым и от души готов искупить свою вину, она вдруг преобразилась,
повеселела и потом неожиданно, должно быть, в порыве нежности и
благодарности, вскочила и попыталась подойти к нему. Она протянула руки и
словно хотела упасть к его ногам или кинуться ему на шею. Но тут она
зацепилась за что-то ногой или платьем и споткнулась. А он, с аппаратом в
руке (в последнюю минуту Джефсон решил включить это в качестве еще одной
меры предосторожности), невольно тоже поднялся, чтобы подхватить ее и не
дать ей упасть. Быть может, - он не вполне уверен в этом, - лицом или
рукой она ударилась об аппарат. Во всяком случае, не успел он, да и она,
сообразить, что произошло и что надо делать, как оба очутились в воде;
перевернувшаяся лодка, по-видимому, ушибла Роберту, так как она казалась
оглушенной.
- Я крикнул ей, чтобы она постаралась добраться до лодки и ухватилась
за нее, но лодку относило прочь, а Роберта как будто не слышала меня или
не поняла. Я сперва боялся подплыть к ней поближе, - она так страшно
билась и размахивала руками, - потом поплыл. Я сделал, может быть, взмахов
десять, не больше, и тут ее голова ушла под воду, вынырнула и опять
скрылась. За это время лодку отнесло футов на тридцать или сорок, и я
увидел, что не сумею дотащить до нее Роберту. И тогда я решил, что надо
плыть к берегу, иначе мне и самому не спастись.
Когда он выбрался на берег, рассказывал далее Клайд, ему вдруг пришло в
голову, в каком странном и подозрительном положении он оказался. Он
внезапно понял, сказал он, как неудачно сложились обстоятельства и как
скверно выглядела вся эта поездка с самого начала. Он записывался в
гостиницах под фальшивыми именами. Свой чемодан взял, а ее - нет. И, кроме
того, если вернуться теперь, значит, придется все объяснить... станет
широко известна его связь с Робертой, и вся его жизнь пойдет прахом: он
потеряет мисс X, работу на фабрике, положение в обществе - все! Если же он
промолчит (он клялся, что только тут впервые пришла ему на ум эта мысль),
может возникнуть предположение, что он тоже утонул. Вот почему, понимая,
что никакими силами он уже не вернет Роберту к жизни и что огласка будет
означать только серьезные неприятности для него и покроет позором ее
память, он решил молчать. И тогда, чтобы уничтожить все следы, он снял
мокрую одежду, выжал ее, свернул и тщательно упаковал в чемодан. Потом
решил спрятать штатив, оставшийся на берегу вместе с чемоданом, что и
сделал. Его старая соломенная шляпа - та, которая оказалась без подкладки
(но как это случилось, он не знает, заявил он), - потерялась во время
катастрофы с лодкой, и поэтому он надел запасную, хотя у него была с собою
еще и кепка, он мог бы надеть ее. (Такая у него привычка - брать с собою в
дорогу лишнюю шляпу: ведь со шляпами вечно что-нибудь случается.) Потом он
решил пойти через лес к югу, к железной дороге, которая, по его расчетам,
проходила в том направлении. Он тогда не знал, что там есть и
автомобильное шоссе. А что он отправился прямо к Крэнстонам, так это
вполне естественно, Просто признался Клайд: они были его друзьями, и ему
очень хотелось добраться до такого места, где он мог бы как следует
подумать обо всем этом ужасе, который внезапно обрушился на него как снег
на голову.
Когда Клайд в своих показаниях дошел до этой минуты и ни ему, ни
Джефсону, казалось, больше нечего было сказать, защитник, помолчав, вдруг
произнес очень отчетливо и как-то особенно спокойно:
- Помните, Клайд: перед лицом господ присяжных, судьи и всех
присутствующих в этом зале и превыше всего - перед господом богом вы
торжественно поклялись говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды.
Вы понимаете, что это значит, не так ли?
- Да, сэр, понимаю.
- Поклянетесь ли вы перед богом, что не ударили Роберту Олден, пока
находились с нею в лодке?
- Клянусь. Я не ударил ее.
- И не бросили ее за борт?
- Клянусь. Я этого не делал.
- И не пытались так или иначе умышленно, злонамеренно перевернуть лодку
или каким-либо иным способом добиться смерти мисс Олден?
- Клянусь, что нет! - горячо и взволнованно воскликнул Клайд.
- И вы можете поклясться, что это был несчастный случай, что он
произошел без вашего умысла и намерения?
- Да, могу, - солгал Клайд; он чувствовал, что, борясь за свою жизнь,
отчасти говорит правду; ведь и в самом деле все это случилось нечаянно и
непреднамеренно, совсем не так, как он задумал. В этом он мог поклясться.
И тогда Джефсон, проведя большой сильной рукой по лицу, вежливо и
бесстрастно оглядел суд и присяжных, многозначительно сжал тонкие губы и
объявил:
- Обвинение может приступить к допросу свидетеля.



25
Все время, пока Клайда допрашивал защитник, Мейсон чувствовал себя, как
неугомонная гончая, рвущаяся в погоню за зайцем, как борзая, которая вот
сейчас, последним прыжком настигнет свою добычу. Его так и подмывало, ему
не терпелось разбить вдребезги эти показания, доказать, что все это с
начала до конца просто сплетение лжи, как оно отчасти и было на самом
деле. И не успел Джефсон кончить, как он уже вскочил и остановился перед
Клайдом; а тот, видя, что прокурор горит желанием уничтожить его,
почувствовал себя так, словно его сейчас изобьют.
- Грифитс, у вас был в руках фотографический аппарат, когда она встала
в лодке и направилась к вам?
- Да, сэр.
- Она споткнулась и упала, и вы нечаянно ударили ее аппаратом?
- Да.
- Я полагаю, при вашей правдивости и честности вы, конечно, помните,
как в лесу на берегу Большой Выпи говорили мне, что у вас не было никакого
аппарата?
- Да, сэр, я это помню...
- Конечно, это была ложь?
- Да, сэр.
- И вы говорили тогда с таким же пылом и убеждением, как теперь -
другую ложь?
- Я не лгу. Я объяснил здесь, почему я это сказал.
- Вы объяснили, почему вы это сказали! Вы объяснили, почему! Вы солгали
тогда и рассчитываете, что вам поверят теперь, - так, что ли?
Белнеп поднялся, готовый запротестовать, но Джефсон усадил его на
место.
- Все равно я говорю правду.
- И, уж конечно, ничто на свете не могло бы заставить вас солгать здесь
снова - даже и желание избежать электрического стула?
Клайд побледнел и слегка вздрогнул, покрасневшие от усталости веки его
затрепетали.
- Ну, может быть, я и мог бы солгать, но, думаю, не под присягой.
- Вы думаете! А, понятно! Можно соврать все, что угодно и где угодно, в
любое время и при любых обстоятельствах, но только не тогда, когда тебя
судят за убийство!
- Нет, сэр. Совсем не так. И я сейчас сказал правду.
- И вы клянетесь на Библии, что пережили душевный перелом, так?
- Да, сэр.
- Что мисс Олден была очень печальна и поэтому в вашей душе произошел
этот перелом?
- Да, сэр. Так оно и было.
- Вот что, Грифитс: когда она жила на отцовской ферме и ждала вас, она
писала вам вот эти письма, так?
- Да, сэр.
- В среднем вы получали через день по письму, так?
- Да, сэр.
- И вы знали, что она там одинока и несчастна, так?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 [ 166 ] 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.