read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



целуя руку Кленнэма. - Не знаю, с чего начинать. Не знаю, кого
расспрашивать. Но все это пустяки. Не будем унывать! Сейчас же за дело!
- Только помните, Кавалетто, никому ни слова.
- Altro! - вскричал Кавалетто - и был таков.

ГЛАВА XXIII - Миссис Эффери даст условное обещание касательно своих
снов
Нелегкий день выдался для младшего компаньона фирмы Кленнэм и Дойс.
Даже оставшись один, он не мог позабыть выразительные жесты и гримасы
мистера Баптиста, иначе Джованни-Батиста Кавалетто, и как ни старался
сосредоточиться на делах фирмы - мысли его упорно возвращались к тому же
мучительному вопросу. Вообразите себе преступника, осужденного вечно
качаться в лодке, прикованной на середине реки, над тем местом, где он
утопил свою жертву; волны бегут и бегут мимо, а перед ним все время маячит
на дне неподвижное тело и лишь слегка изменяет свои жуткие очертания, то
растягиваясь, то съеживаясь под рябью воды. Так и Артур в водовороте
сменявших друг друга дум и забот все время видел один зловещий, навязчивый
образ, и не мог уйти от него, как ни старался.
Он теперь был уверен, что Бландуа (или как там его на самом деле звали)
не просто негодяй, а нечто похуже, и эта мысль положительно угнетала его.
Если бы даже завтра тайна загадочного исчезновения разъяснилась, это не
могло изменить того факта, что его мать поддерживала отношения с таким
человеком. Пусть никто, кроме него, не знает об этих отношениях и о том, что
мать почему-то слушалась и боялась своего странного гостя; но как ему самому
отделить то, что он знал, от своих старых опасений, как поверить, что за
этими отношениями не крылось ничего дурного?
Она решительно не желала вступать ни в какие объяснения, и, зная ее
непреклонный характер, он мог только сокрушаться о своем бессилии. Это было
похоже на ночной кошмар: чувствовать, что над матерью и над памятью отца
нависла угроза разоблачения и позора, и словно упираться в глухую стену,
которая преграждает ему путь и мешает прийти к ним на помощь. Он вернулся на
родину, имея перед собой твердую цель, о которой с тех пор никогда не
забывал; и вот сейчас, когда осуществить эту цель было особенно важно, все
разбивалось о непоколебимое упорство его матери. Его воля, энергия, деньги,
кредит, все доступные ему средства оказывались бесполезны. Обладай она,
подобно сказочному чудовищу, властью обращать в камень каждого, кто
осмелится на нее посмотреть, она не могла бы парализовать его больше, чем
теперь, когда в полутьме мрачной комнаты устремляла на него свой суровый
взгляд - так по крайней мере казалось ему в его душевном смятении.
Но рассказ Кавалетто, пролив новый зловещий свет на все, пробудил его к
действию. Убежденный в правоте своей цели, подгоняемый ощущением грозящей
опасности, он решил, если мать и дальше будет упорствовать, попытать счастья
с Эффери. Может быть, удастся заставить ее разговориться и приподнять завесу
тайны, окутавшей дом, и это поможет ему выйти из состояния столбняка, с
каждым часом становящегося мучительней. Таков был итог целого дня тяжелых
раздумий, и таково было решение, исполнять которое он отправился на исходе
этого дня.
Первая неудача ожидала его, как только он подошел к дому: дверь дома
оказалась открытой, и на крыльце стоял мистер Флинтвинч, попыхивая трубкой.
Если бы судьба благоприятствовала его планам, дверь по обыкновению была бы
заперта, и отворить вышла бы миссис Эффери. Но судьба явно не
благоприятствовала, и потому дверь против обыкновения оказалась открытой, а
на крыльце стоял мистер Флинтвинч, попыхивая трубкой.
- Добрый вечер, - сказал Артур.
- Добрый вечер, - отозвался мистер Флинтвинч.
Дым выходил изо рта мистера Флинтвинча кривой струйкой, словно
пропутешествовал по всей его скособоченной фигуре, прежде чем вырваться
наружу и смешаться с дымом кривых труб и туманом, клубившимся над кривыми
излучинами реки.
- Какие новости? - спросил Артур.
- Никаких новостей, - отвечал Иеремия.
- Я имею в виду иностранца, - пояснил Артур.
- И я имею в виду иностранца, - сказал Иеремия.
Скривленная набок голова и концы галстука, торчавшие под самым ухом,
придавали ему такой зловещий вид, что у Кленнэма не в первый раз
шевельнулась мысль: уж не Флинтвинч ли покончил с Бландуа, сведя какие-то
старые счеты? Уж не его ли тайна оберегалась здесь, не его ли благополучие
было под угрозой? Малорослый и скрюченный, он едва ли обладал большой силой;
но при этом был крепок, как старый дуб, и хитер, как сорока. Такому ничего
не стоило при желании разделаться с врагом, даже если враг был много моложе
и сильнее; он мог, зайдя сзади, нанести роковой удар, и никто в этой глуши,
в ночной час не помешал бы ему это сделать.
Покуда все эти мысли проносились у Кленнэма в голове, не затемняя той
главной, которая его никогда не покидала, мистер Флинтвинч курил, закрыв
один глаз, а другим поглядывая на стену противоположного дома, и при этом у
него было такое зверское выражение лица, словно он не наслаждался курением,
а силился перегрызть мундштук трубки. Но на самом деле он наслаждался -
по-своему.
- Следующий раз вы легко сможете нарисовать мой портрет, Артур, - сухо
заметил мистер Флинтвинч, наклоняясь, чтобы выколотить из трубки пепел.
Артур смутился и попросил извинить его, если он чересчур пристально
смотрел на мистера Флинтвинча.
- Я до того взволнован всей этой историей, - сказал он, - что просто
себя не помню.
- Хм! А собственно говоря, - сказал мистер Флинтвинч невозмутимо, - что
вам-то за дело до этого?
- Мне?
- Вам, - ответил мистер Флинтвинч так коротко и отрывисто, словно
принадлежал к собачьей породе и цапнул Артура за руку.
- А эти объявления, расклеенные на всех углах? А то, что имя и адрес
моей матери связывается со столь подозрительным происшествием - это все для
меня ничего не значит, по-вашему!
- Не вижу, - возразил мистер Флинтвинч, принимаясь скрести свою колючую
щеку, - не вижу, почему это должно для вас значить особенно много. Но я вижу
другое, Артур, - он поднял глаза, - я вижу свет в окнах у вашей матери.
- Что же из этого?
- А то, сэр, - отвечал Иеремия, ввинчиваясь в него, - что при свете
думать виднее; вот я и думаю, что если по пословице не стоит трогать спящую
собаку, то и ловить бежавшую собаку, пожалуй, тоже не стоит. Пусть бегает.
Придет время, сама объявится.
С последней сентенцией мистер Флинтвич повернулся на каблуках и вошел в
темные сени. Кленнэм, следуя за ним взглядом, видел, как он прошел в
маленькую комнатку направо от двери, долго чиркал там спичками и, наконец,
засветил тусклую лампу, висевшую на стене. И все что время Кленнэм рисовал
себе - верней, чья-то невидимая рука словно бы рисовала ему - различные
способы, которыми мистер Флинтвинч мог совершить свое черное дело и скрыть
потом следы под покровом царившего вокруг мрака.
- Ну, сэр, - нетерпеливо сказал Иеремия, - что же вы не подниметесь
наверх?
- Матушка одна, я полагаю?
- Нет, не одна, - сказал мистер Флинтвинч. - У нее мистер Кэсби с
дочерью. Я тут курил, когда они пришли, и остался, чтобы докурить трубку.
Вторая неудача. Артур отметил это про себя, но вслух ничего не сказал и
пошел наверх, в комнату матери, где мистер Кэсби и Флора только что кончили
пить чай и кушать горячие гренки с маринованными анчоусами. Следы этого
пиршества еще видны были на столе и на раскрасневшейся от огня физиономии
Эффери, которая, стоя с длинной вилкой в руке, напоминала собой
аллегорическую фигуру, только, в отличие от большинства подобных фигур,
смысл аллегории был здесь совершенно понятен.
Шляпка и шаль Флоры, аккуратно разложенные на кровати,
свидетельствовали о ее намерении не торопиться с уходом. Мистер Кэсби
благодушествовал в кресле у камина, выпуклости его лба блестели, как будто
сквозь патриарший череп просачивалось масло гренков, а лицо было кирпичного
цвета, словно патриаршие щеки окрасились маринадом. Видя по всему, что визит
угрожает затянуться, Артур решил не откладывать разговора с матерью.
Так как миссис Кленнэм никогда не покидала своей комнаты, в доме было
заведено, что, если кто-нибудь желал поговорить с нею с глазу на глаз, он
подкатывал ее кресло к стоявшему у стены бюро и поворачивал спинкой ко всем
остальным, а сам садился рядом на табурет, нарочно поставленный здесь для
такого случая. Гости миссис Кленнэм привыкли и не удивлялись, если Артур,
извинившись перед ними, просил у матери позволения поговорить с ней по делу
и, получив утвердительный ответ, занимал только что описанную позицию. Если
не считать того, что мать и сын давно уже не беседовали без участия третьего
лица, все это было в порядке вещей.
Поэтому, когда Артур, принеся обычные извинения, высказал обычную
просьбу и покатил кресло в угол, где стояло бюро, миссис Финчинг только
затараторила еще громче и быстрее, деликатно намекая этим, что ничего не
слышит; а мистер Кэсби с сонной безмятежностью поглаживал свои белоснежные
кудри.
- Матушка, я сегодня узнал кое-что о прошлом человека, которого я здесь
видел; вам, я уверен, это неизвестно, и мне хотелось бы рассказать вам.
- Мне ничего не известно о прошлом человека, которого ты здесь видел,
Артур.
Она говорила громко, как всегда. Он обратился к ней вполголоса, но она
отвергла эту попытку доверительной беседы, как отвергала все прочие его
попытки, и говорила своим обычным голосом и обычным, суровым тоном.
- Я узнал это не окольным путем, а из верного источника.
Она спросила, по-прежнему не понижая голоса, для того, ли он пришел,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 [ 167 ] 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.