адвокаты! Может быть, они не натаскивали вас в тюрьме изо дня в день? Не
обучали, как вы должны отвечать, когда придет время?
взгляд Джефсона.
погибла Роберта Олден, вы сразу не сказали мне правду и не избавили всех
нас от этих неприятностей, подозрений и расследований? Вам не кажется, что
тогда люди выслушали бы вас доброжелательнее и скорее поверили бы вам, чем
теперь, после того как вы целых пять месяцев обдумывали каждое слово с
помощью двух адвокатов?
продолжая глядеть на Джефсона, который старался поддержать его всей силой
своей воли. - Я только что объяснил, почему я так поступал.
сознание, что эти фальшивые объяснения для Клайда - надежный щит, ограда,
за которой он всегда может укрыться, стоит только его прижать покрепче...
Гаденыш! И, весь дрожа от еле сдерживаемой ярости, Мейсон продолжал: - Ну,
а до вашей поездки, пока она писала вам эти письма, вы тоже думали, что
они печальные, или нет?
места, во всяком случае.
сейчас сказали, что считаете ее письма печальными.
пронизывал его, словно луч прожектора.
развернул и стал читать: "Клайд, милый, я, наверно, умру, если ты не
приедешь. Я так одинока. Я прямо с ума схожу. Мне так хотелось бы уехать,
и никогда не возвращаться, и больше не надоедать тебе. Но если бы ты
только звонил мне по телефону, хотя бы через день, раз не хочешь писать! А
мне ты так нужен, так нужно услышать ободряющее слово!" - Голос Мейсона
звучал мягко и грустно. Он говорил, и чуть ли не осязаемые волны
сострадания охватывали не только его, но всех и каждого в высоком и узком
зале суда. - Вам эти строки кажутся хоть немного печальными?
глубоко потрясла вас посреди озера Большой Выпи, не заставила вас у себя в
Ликурге, в доме миссис Пейтон, снять телефонную трубку и успокоить
одинокую девушку хотя бы одним словом о том, что вы приедете? Потому ли,
что ваша жалость к ней была тогда не так велика, как позднее, когда она
написала вам угрожающее письмо? Или потому, что вы замыслили преступление
и опасались, как бы частые телефонные разговоры с нею не привлекли
чьего-либо внимания? Как получилось, что вас внезапно охватила столь
сильная жалость к ней на озере Большой Выпи, но вы вовсе не чувствовали
жалости, пока находились в Ликурге? Или у вас чувства, как водопроводный
кран: можно открыть, а можно и закрыть?
Клайд, перехватив взгляд Джефсона.
она не стала вам угрожать.
рассчитываете - наперекор всем остальным показаниям, которые мы здесь
слышали, включая и ваши собственные, - что выйдете отсюда свободным
человеком? Так, что ли?
каждый вопрос в обвинительную речь? - пылко, с горечью обратился он к
судье.
прокурора надлежащим образом формулировать свои вопросы.
держали в руках тот самый фотографический аппарат, от которого когда-то
отпирались?
позади судейского возвышения и вскоре вернулись, неся лодку, ту самую, в
которой катались Клайд и Роберта, и опустили ее на пол перед присяжными.
Клайд, похолодев, остановившимся взглядом смотрел на нее. Та самая лодка!
В растерянности он моргал глазами, его била дрожь; а публика волновалась и
шумела, напряженно всматриваясь, - волна любопытства прошла по всему залу.
И тут Мейсон, схватив аппарат и размахивая им, воскликнул:
принадлежал. Войдите-ка в лодку, возьмите этот аппарат и покажите
присяжным, где именно сидели вы и где - мисс Олден. И покажите точно, если
можете, как именно и куда вы ударили мисс Олден и где и как примерно она
упала.
счете судья разрешил, - по крайней мере на некоторое время, - продолжать
допрос свидетеля таким способом. Под конец Клайд заявил:
наконец шагнул в лодку и уселся на среднюю скамью; трое мужчин держали
лодку в равновесии.
описанию Грифитса, сидела мисс Олден... и примите нужную позу, как он вам
скажет.
сидеть почти спиною к защитнику.
мисс Олден встала и направилась к вам. Объясните, что он должен делать.
ненавистен, снова поднялся и нервными, угловатыми движениями (все это было
слишком невероятно и жутко) пытался показать Ньюкому, как Роберта встала и
неверными шагами, почти ползком направилась к нему, потом споткнулась и
упала. После этого, с аппаратом в руке, он постарался вспомнить и возможно
точнее показать, как он тогда невольно взмахнул рукой и ударил Роберту...
он не знает, не уверен, куда именно пришелся удар, может быть, по
подбородку или по щеке, но, конечно же, это вышло нечаянно и, как ему
тогда показалось, вовсе не с такой силой, чтобы ее поранить. Тут Белнеп и
Мейсон вступили в нескончаемые пререкания о том, насколько действительны
такие показания, раз Клайд заявил, что не может ясно все припомнить. Но в
конце концов Оберуолцер разрешил продолжать на том основании, что такого
рода наглядное свидетельство приблизительно покажет, легкий ли толчок или
сильный удар нужен для того, чтобы свалить человека, "слабо" или
"нетвердо" держащегося на ногах.
мужчиной такого сложения, как мистер Ньюком, могут доказать, что произошло
с девушкой роста и веса мисс Олден? - настаивал Белнеп.
Белнеп тем не менее настаивал:
двух людей, которые одинаково воспринимали бы случайные удары или с равной
силой им сопротивлялись.
нему, язвительно спросил Мейсон.
ваши опыты ничего не доказывают, - многозначительно ответил Белнеп.
так же сильно" (думалось ему), как он нечаянно толкнул Роберту. И она
отшатнулась, но только слегка, и при этом ей удалось схватиться руками за
борта лодки и, следовательно, спастись. Белнеп полагал, что его возражения
сведут на нет мейсоновский опыт. Однако у присяжных создалось впечатление,
что Клайд, движимый сознанием своей вины и страхом смерти, вероятно,
постарался изобразить свои действия куда менее зловредными, чем они, без
сомнения, были на самом деле. Ведь показали же врачи под присягой, какова
могла быть сила этого удара, так же как и другого, по темени? И ведь
Бэртон Бэрлей свидетельствовал, что он обнаружил на фотографическом
аппарате волосы Роберты? А крик, слышанный той свидетельницей? Как это
понять?