- Эти два прилагательных миссис Чик произносит с язвительным негодованием. -
Но позвольте вас спросить - хотя я страшусь услышать нечто такое, что меня
взволнует и расстроит, - спросить об этом злополучном ребенке, о Флоренс...
носового платка и оплакивать выродившихся Домби, которые перестали быть
Домби. Но повинна ли Флоренс в бегстве Эдит, последовала ли она за ней,
принимала ли какое-нибудь участие в бегстве или не принимала, - об этом
миссис Чик не имеет ни малейшего представления.
чувства и не делясь ими ни с кем. Он отнюдь не пытается отыскать свою дочь.
Может быть, он думает, что она живет у его сестры или под его собственной
кровлей. Может быть, он думает о ней постоянно, а возможно, никогда о ней не
думает. Любое предположение правильно, если судить по его виду.
подозревает. Слишком долго жил он на высотах гордыни и видел где-то внизу
ее, кроткое, терпеливое создание, чтобы страшиться такой потери. Как ни
потрясен он обрушившимся на него бесчестьем, однако оно не низвергло его на
землю. Корень крепок и уходит глубоко, а за многие годы его ответвления
распространились далеко вокруг и из всего извлекали пишу. Дерево подрублено,
во не свалено.
мнению, преследует в настоящее время одну цель - упорно следить за ним, куда
бы он не пошел, - он не в силах скрыть борьбу, происходящую в этом
внутреннем мире, ибо о ней свидетельствуют его запавшие глаза и щеки,
изборожденный морщинами лоб и мрачный, задумчивый вид. Оставаясь по-прежнему
непроницаемым, он тем не менее изменился, и, оставаясь no-прежнему
высокомерным, он унижен - иначе не было бы этих знаков.
на него, что видит оно в нем, и что говорит - вот демон, не дающий покоя его
мыслям. Где он - там и демон; мало того - демон даже там, где его нет. Демон
появляется вместе с ним, когда он выходит к слугам, и остается с ними,
вызывая шепот за его спиной; он видит, как демон указывает на него на улице;
демон поджидает его в конторе; подмигивает, выглядывая из-за спины богатых
купцов; кивает и болтает, затесавшись в толпе; всегда и повсюду опережает
мистера Домби, и тому известно, что в его отсутствие демон действует еще
энергичнее. Ночью, когда мистер Домби запирается у себя в комнате, демон
обитает в доме и вне дома, его можно услышать в шуме шагов по тротуару,
увидеть в газете, лежащей на столе, он разъезжает по железным дорогам и на
пароходах, неугомонный и всегда занятый только им одним - мистером Домби.
людей не меньше, чем на него. Свидетель тому - кузен Финикс, который
приезжает из Баден-Бадена специально для беседы с мистером Домби. Свидетель
тому - майор Бегсток, который сопровождает кузена Финикса при выполнении
этой дружеской миссии.
выпрямившись, в обычной своей позе перед камином. Он чувствует, что их
глазами смотрит на него светское общество; что оно глядит на него с
портретов; что его представителем является мистер Питт, стоящий на книжном
шкафу; что есть глаза даже у географической карты, висящей на стене.
светское общество.
чувствами. - Джозеф Бегсток - не мастер притворяться. Если вы желаете
сторониться своих друзей и отвечать им холодностью, Дж. Б. не подходит для
ваших целей. Джо груб и непреклонен, сэр: он искренен, этот Джо! Его
королевское высочество, покойный герцог Йоркский, удостоил меня чести
заметить (заслуженно или незаслуженно - значения не имеет): "Если есть у
меня человек, на чью откровенность я могу вполне положиться, то зовут этого
человека Джо - Джо Бегсток".
смею так назвать...
Домби, вы - светский человек. Если трое светских людей встретятся и если они
к тому же друзья, как осмеливаюсь я думать... - обращается он снова к кузену
Финиксу.
(быть может, Дж. ошибается), что легко угадать мнение света о любом
предмете.
совершенно очевидно. Мне чрезвычайно хотелось бы, майор, чтобы мой друг
Домби узнал о величайшем моем изумлении и сожалении по поводу того, что моя
прелестная и безупречная родственница, наделенная всеми качествами, какие
могут осчастливить мужчину, до такой степени забыла свои обязанности по
отношению... собственно говоря, по отношению к свету... и столь себя
скомпрометировала! С той поры я пребываю в чертовски мрачном расположении
духа и не далее как вчера вечером сказал Долговязому Кросби - ростом он
шесть футов десять дюймов, и, вероятно, мой друг Домби с ним знаком, - что я
дьявольски потрясен и у меня разлилась желчь. Такая роковая катастрофа, -
продолжает кузен Финикс, - внушает человеку мысль о том, что провидение
управляет всеми событиями, ибо, будь моя тетушка сейчас жива, на такую
чертовски жизнерадостную женщину, как она, это произвело бы удручающее
впечатление, и она, собственно говоря, пала бы жертвой.
свою речь.
одно слово. Мой друг Домби позволит мне заметить, что если что-нибудь и
могло бы усугубить великие муки, какие я в данном случае испытываю, то разве
лишь вполне понятное изумление света, вызванное предположением, что моя
прелестная и безупречная родственница (прошу разрешения по-прежнему называть
ее именно так), якобы скомпрометировала себя с человеком - собственно
говоря, с человеком, обладающим белыми зубами, - который занимает положение
в обществе, неизмеримо более низкое, чем ее супруг. Я считаю своим долгом
настоятельно просить моего друга Домби не осуждать моей прелестной и
безупречной родственницы, пока ее виновность не будет окончательно доказана,
но тем не менее я заверяю моего друга Домби, что семья, чьим представителем
я являюсь и которая ныне почти угасла (это наводит на чертовски печальные
мысли), не будет ставить на его пути никаких препятствий и с удовольствием
даст свое согласие на любое достойное разрешение инцидента, какое он
наметит. Верю, что мой друг Домби воздаст должное тем чувствам, которые меня
воодушевляют при столь печальных обстоятельствах, и... собственно говоря...
мне кажется, незачем беспокоить моего друга Домби дальнейшими замечаниями.
чрезвычайным красноречием, равного коему старый Дж. Б. никогда не встречал,
да, клянусь Рогом, сэр, никогда! - майор сделался совершенно синим и стиснул
середину своей трости, - после того, как наш друг Финикс изложил все
обстоятельства, касающиеся этой леди, я воспользуюсь нашей дружбой, Домби,
чтобы осветить вопрос с другой стороны. Сэр, - говорит майор с лошадиным
покашливанием, - свет в таких случаях предъявляет свои требования, которые
должны быть удовлетворены.
сэр, я знаю, что вам это известно! Такой человек, как вы, не может этого не
знать!
откровенно - быть может, преждевременно, - потому что Бегстоки всегда
высказывались откровенно. Мало им было от этого пользы, сэр, но это уж в
крови у Бегстоков. С этим человеком нужно стреляться. У вас под рукой Дж. Б.
Он настаивает на правах дружбы. Да благословит вас бог!
время я отдам себя в ваше распоряжение. Так как это время еще не настало, я
воздерживался пока от такого разговора с вами.
время молча пыхтит, взирая на него.
я не буду касаться деталей. Сведения странные и получены странным путем. Они
могут ничего не стоить, но могут быть и верны. Сейчас я ничего не могу
сказать. На этом позвольте закончить.
майора, однако майор любезно довольствуется им и с восторгом думает о том,
что свет может надеяться на должное воздаяние. Затем кузен Финикс
выслушивает изъявления благодарности от супруга своей прелестной и
безупречной родственницы, после чего кузен Финикс и майор Бегсток уходят, а
этот супруг вновь остается пред лицом светского общества и может на досуге
размышлять о том, что эти двое являются выразителями мнения света касательно
его личных дел, и о справедливых ожиданиях общества.
слезы и беседуя вполголоса с миссис Пипчин? Это какая-то леди в очень тесной
черной шляпке, бросающей тень на лицо, и, по-видимому, ей не принадлежащей.
Это мисс Токс, которая взяла шляпку у своей служанки и пришла тайком с
площади Принцессы, чтобы возобновить знакомство с миссис Пипчин и получить