обыкновению, бодрый, напористый и злой. А Клайд провел прескверную ночь в
своей камере. Его усиленно накачивали и подбодряли Джефсон и Белнеп, после
чего он решил держаться возможно хладнокровнее и тверже, с видом ни в чем
не повинного человека, но ему не хватало настоящего мужества и энергии,
чтобы справиться с подобной задачей, ибо он был убежден, что все здесь
враги ему и глубоко уверены в его виновности. А Мейсон начал ожесточенно и
неистово:
переворот?
вынырнувших, - тех, кого считают утонувшими, - иногда удается воскресить?
Им оказывают первую помощь: делают искусственное дыхание или перекатывают
по бревну или бочке и таким образом возвращают к жизни.
удавалось оживить, но, по-моему, я никогда не слыхал, как именно это
делается.
потом ожить?
который оставался под водой целых пятнадцать минут?
вы еще можете позвать на помощь и тем самым спасти мисс Олден?
дело? Вы ведь отличный пловец, так?
футов в одежде и башмаках. Это верно?
проплыть тридцати пяти футов до перевернувшейся лодки, скажу я вам, -
заключил Мейсон.
не включались в протокол, но Джефсон удержал его.
гребли и плавания и о том, сколько раз он катался по озерам в столь
ненадежном суденышке, как байдарка, причем никогда с ним не случалось
ничего плохого.
была надежная, устойчивая лодка, вы уже вовсе не были влюблены в мисс
Олден?
озере Крам вы были влюблены в нее, а на Большой Выпи...
как вы побежали к другой девушке. Ведь вы этого не отрицаете, верно?
порядочный, разумный человек поверит вашему объяснению, так, что ли?
предвидя протест со стороны Джефсона, прогремел заранее: "Протест принят!"
Но Мейсон уже продолжал:
неосторожно - самую малость, и сами ее перевернули?
его предотвратить.
вполне освоились с такого рода несчастными случаями, не так ли, Грифитс? -
с расстановкой, издевательски произнес Мейсон.
девочек или девушек, верно? И вы всегда сбегаете потом, когда какая-нибудь
из них умирает?
несчастные случаи к данному процессу отношения не имеют. Попрошу
обвинителя держаться ближе к делу.
отплатил Джефсону за извинение, которое ему пришлось прежде принести в
связи с происшествием в Канзас-Сити, - когда лодка опрокинулась после
вашего нечаянного удара и вы и мисс Олден оказались в воде, на каком
расстоянии вы были друг от друга?
или двух, примерно так, как вы стояли в лодке?
хотели? Ведь вы для того и вскочили, когда увидели, что она падает, так?
настолько близко, чтобы подхватить ее. Я помню, что сразу ушел под воду, а
когда выплыл, она оказалась несколько дальше от меня.
присяжных? Или до того конца? Или вполовину этого, или как?
мне кажется, - солгал Клайд, преувеличивая расстояние по крайней мере на
восемь футов.
эта лодка опрокидывается, вы оба почти рядом падаете в воду, а когда
выплываете на поверхность, оказываетесь чуть ли не в двадцати футах друг
от друга? Не кажется ли вам, что на сей раз ваша память вас немножко
подвела?
на поверхность, где вы оказались по отношению к лодке? Вот лодка, - в
каком месте зала вы должны находиться - в смысле расстояния, я хочу
сказать?
повторил Клайд, беспокойно и неуверенно оглядывая простирающийся перед ним
зал. Мейсон явно готовил ему западню. - Мне кажется, примерно на таком
расстоянии, как отсюда до барьера за вашим столом.
подсказал Мейсон.
Олден?
математических или геометрических расчетах, при помощи которого он намерен
установить его виновность. Он мгновенно насторожился и взглянул в сторону
Джефсона. При этом он не мог сообразить, как бы ему поместить Роберту
подальше от себя. Он сказал, что она не умела плавать. Тогда не должна ли
она быть ближе к лодке, чем он? Да, несомненно! Безрассудно, наугад он
схватился за мысль, что лучше всего сказать, будто она была примерно в
половине этого расстояния от лодки, - скорее всего не дальше. Он так и
сказал.
лодки? - тотчас подхватил Мейсон.
расстояние и потом помочь ей продержаться на воде до тех пор, пока вам не
удалось бы достигнуть лодки, находившейся всего на пятнадцать футов
дальше?
сильно билась и кричала...
вы сами сказали (что-то очень далеко ее отнесло за такое короткое время,
должен заметить!). После этого вы сумели проплыть пятьсот футов до берега
- и вы хотите сказать, что не могли доплыть до этой лодки и подтолкнуть ее
к Роберте, чтобы она успела спастись? Ведь она билась, стараясь удержаться
на поверхности, так?
чувствуя на себе неотступные пристальные взгляды всех присяжных и
зрителей, - и... и... (напряженная подозрительность и недоверие всего зала
придавили его неимоверной тяжестью, и мужество едва не покинуло его; он
путался и заикался) и, наверно, я недостаточно быстро соображал, что надо