read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



делать. К тому же я боялся, что если я подплыву к ней ближе...
- Да-да, знаю: нравственный и умственный трус, - ехидно усмехнулся
Мейсон. - К тому же очень медленно соображаете, когда вам выгодно медлить,
и очень быстро - когда вам выгодно действовать быстро. Так, что ли?
- Нет, сэр.
- Ладно, если не так, скажите-ка мне вот что, Грифитс: почему, когда вы
через несколько минут выбрались из воды, у вас хватило присутствия духа
задержаться и спрятать этот штатив, прежде чем уйти в лес, а когда надо
было спасать мисс Олден, вы оказались так "ошарашены", что не могли и
пальцем шевельнуть? Как это вы сразу стали таким спокойным и расчетливым,
едва ступили на берег? Что вы на это скажете?"
- Ну... я... я ведь говорил... после я понял, что больше мне ничего не
остается делать.
- Да, все мы это знаем. А вы не думаете, что после столь сильной
паники, пережитой в воде, нужна была весьма трезвая голова, чтобы в
подобную минуту задержаться ради такой предосторожности - прятать этот
штатив? Как же это вы сумели так здраво подумать о штативе, а за несколько
минут до того совсем не в силах были подумать о лодке?
- Но... ведь...
- Вы не желали, чтобы она осталась жива, несмотря на этот ваш
выдуманный душевный переворот! Разве не так? - заорал Мейсон. - Это и есть
мрачная, прискорбная истина. Она тонула, а вам только того и надо было, и
вы попросту дали ей утонуть! Разве не так?
Его трясло, когда он выкрикивал все это. А Клайд глядел на лодку, и ему
со страшной, потрясающей ясностью представились глаза Роберты и ее
предсмертные крики... Он отшатнулся и съежился в кресле: в своем
толковании Мейсон был слишком близок к тому, что произошло на самом деле,
и это ужаснуло Клайда. Ведь ни разу, даже Джефсону и Белнепу, он не
признавался, что, когда Роберта оказалась в воде, он не захотел ее спасти.
Неизменно скрывая истину, он утверждал, будто хотел ее спасти, но все
случилось так быстро, а он был так ошеломлен и так испуган ее криками и
отчаянной борьбой за жизнь, что не в силах был что-либо предпринять,
прежде чем она пошла ко дну.
- Я... я хотел ее спасти, - пробормотал он; лицо его посерело, - но...
но... как я сказал, я был оглушен... и... и...
- Вы же знаете, что все это ложь! - крикнул Мейсон, надвигаясь на
Клайда; он поднял свои сильные руки, обезображенное лицо его пылало
гневом, словно уродливая маска мстительной Немезиды или фурии. - Знаете,
что умышленно, с хладнокровным коварством позволили этой несчастной,
измученной девушке умереть, хотя могли бы спасти ее так же легко, как
легко могли проплыть пятьдесят из тех пятисот футов, которые вы проплыли
ради собственного спасения! Так или нет?
Теперь Мейсон был убежден, что точно знает, каким образом Клайд убил
Роберту, - что-то в лице и поведении Клайда убедило его в этом, - и он
решил непременно вырвать у обвиняемого это признание. Впрочем, Белнеп уже
вскочил на ноги, заявляя протест: присяжных недопустимым образом
восстанавливают против его подзащитного, а потому он вправе требовать - и
требует - отменить весь этот судебный процесс как неправильный и
недействительный, - заявление, которое Оберуолцер решительно отклонил. Все
же Клайд успел возразить Мейсону, хотя и крайне слабым и жалким тоном:
- Нет, нет! Я этого не делал! Я хотел спасти ее, но не мог!
Но все в Клайде (и это заметил каждый присяжный) выдавало человека,
который и в самом деле лжет, и в самом деле - умом и сердцем трус, каким
его упорно изображал Белнеп, и, что хуже всего, - в самом деле виновен в
смерти Роберты. В конце концов, спрашивал себя каждый присяжный, слушая
Клайда, почему же он не мог ее спасти, если у него хватило сил потом
доплыть до берега? Или, во всяком случае, почему он не поплыл к лодке и не
помог Роберте за нее ухватиться?
- Она весила всего сто фунтов, так? - в лихорадочном возбуждении
продолжал Мейсон.
- Пожалуй, да.
- А вы? Сколько вы весили в то время?
- Сто сорок или около того, - ответил Клайд.
- И мужчина, который весит сто сорок фунтов, - язвительно произнес
Мейсон, обращаясь к присяжным, - боится приблизиться к слабой, больной,
маленькой и легонькой девушке, когда она тонет, из страха, как бы она не
уцепилась за него и не затащила под воду! Да еще когда в пятнадцати или
двадцати футах от него - прекрасная лодка, достаточно крепкая, чтобы
выдержать трех или четырех человек! Что это, по-вашему?
И, чтобы подчеркнуть сказанное и дать ему глубже проникнуть в сознание
слушателей, Мейсон умолк, вытащил из кармана большой белый платок и вытер
шею, лицо и руки, совершенно мокрые от душевного и физического напряжения.
Потом обернулся к Бэртону Бэрлею:
- Можете распорядиться, чтобы лодку убрали отсюда, Бэртон. Во всяком
случае, пока она нам больше не нужна.
И четверо помощников сейчас же унесли лодку.
Тогда, вновь овладев собой, Мейсон опять обратился к Клайду.
- Грифитс, - начал он, - вам, конечно, хорошо известно, какого цвета
были волосы Роберты Олден и каковы они были на ощупь, - так? Ведь вы были
достаточно близки с нею, чтобы это знать?
- Я знаю, какого они цвета... мне кажется, знаю, - вздрогнув, ответил
Клайд.
Казалось, и постороннему взгляду был заметен охвативший его при этом
озноб.
- И каковы они на ощупь, тоже знаете, да? - настаивал Мейсон. - В дни
вашей большой любви к ней, до появления мисс X, вы, должно быть, нередко
дотрагивались до них?
- Не знаю, не уверен, - ответил Клайд, перехватив взгляд Джефсона.
- Ну, а приблизительно? Должны же вы знать, были они грубые, жесткие
или тонкие, шелковистые. Это вы знаете, верно?
- Да, они были шелковистые.
- Так вот, у меня есть прядь ее волос, - заявил Мейсон больше для того,
чтобы измотать Клайда, поиграть на его нервах. Он взял со стола конверт и
извлек из него длинную прядь светло-каштановых волос. - Похоже это на ее
волосы?
И он протянул их Клайду. Потрясенный и испуганный, Клайд отшатнулся,
словно от чего-то нечистого или опасного, но уже в следующее мгновение
постарался овладеть собой, и все это не ускользнуло от зорких глаз
присяжных.
- Полно, не пугайтесь, - язвительно успокоил его Мейсон. - Ведь это
всего лишь локон вашей покойной возлюбленной.
Потрясенный этим пояснением, ощущая на себе любопытные взгляды
присяжных, Клайд протянул руку и взял волосы.
- По виду и на ощупь похоже на ее волосы, верно? - настаивал Мейсон.
- Да, как будто похоже, - нетвердым голосом ответил Клайд.
- А теперь вот что... - Мейсон шагнул к столу и тотчас вернулся к
Клайду, протягивая ему фотографический аппарат: между крышкой и объективом
аппарата запутались сунутые туда в свое время Бэрлеем два волоска Роберты.
- Держите-ка. Это ваш аппарат, хоть вы и клялись в обратном. Взгляните на
эти два волоска. Видите? - Он так сунул аппарат в лицо Клайду, словно
хотел его ударить. - Они зацепились здесь, надо думать, в ту минуту, когда
вы ударили ее - ударили так легко, что разбили ей лицо. Так вот, не можете
ли вы сказать присяжным, ее это волосы или нет?
- Я не знаю, - еле слышно выговорил Клайд.
- Что такое? Говорите громче. Не будьте таким нравственным и умственным
трусом! Ее это волосы или нет?
- Не знаю, - повторил Клайд, но при этом даже не взглянул на них.
- Посмотрите на них, посмотрите! Сравните с этой прядью. Нам известно,
что это прядь волос мисс Олден. А вам известно, что и волосы в аппарате
тоже ее, так? Можете не брезговать ими. Пока она была жива, вы достаточно
часто их касались. Теперь она мертва. Они вас не укусят. Что же, эти два
волоска отличаются чем-нибудь от этой пряди - заведомо ее пряди - на
ощупь, по цвету, по всему или ничем не отличаются? Смотрите! Отвечайте!
Одни и те же это волосы или нет?
И под таким нажимом, несмотря на протесты Белнепа, Клайду пришлось
осмотреть волоски и даже потрогать их. Но ответил он осторожно:
- Ничего не могу сказать. На вид и на ощупь они немножко похожи, но
наверно сказать не могу.
- Ах, вы не можете? Хотя и знаете, что, когда вы нанесли ей тот
жестокий, злодейский удар, эти два волоска запутались в аппарате?
- Никакого злодейского удара я ей не наносил, - возразил Клайд, уловив
взгляд Джефсона, - и не могу сказать, что это за волосы.
Он говорил себе, что не даст этому человеку сбить и запугать себя, и
все же испытывал болезненную слабость и тошноту. А торжествующий Мейсон,
довольный уже и этим психологическим эффектом, вновь положил аппарат и
волосы на стол и заметил:
- Ладно, тут было достаточно показаний насчет того, что эти волоски
были в аппарате, когда его вытащили из воды, а перед тем как упасть в
воду, он, по вашим же собственным словам, был у вас в руках.
Он умолк на минуту, спрашивая себя, какую бы еще пытку придумать для
Клайда, потом снова заговорил:
- Теперь о вашей прогулке по лесу, Грифитс: в котором часу вы дошли до
Бухты Третьей мили?
- По-моему, около четырех часов утра, как раз перед рассветом.
- А что вы делали с этого времени и до отбытия парохода?
- Просто ходил взад и вперед.
- По самому поселку?
- Нет, сэр, поблизости.
- В лесу, надо полагать? Выжидали часа, когда поселок проснется, чтобы
ваше слишком раннее появление не показалось странным, так?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 [ 169 ] 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.